redoubler d'efforts pour améliorer les conditions de détention dans les prisons en garantissant la compatibilité des droits avec les pratiques culturelles | UN | مضاعفة الجهود الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز في السجون على نحو يكفل توافق الحقوق مع الممارسات الثقافية |
Il faudra donc redoubler d'efforts pour créer des emplois et des sources de revenus durables. | UN | ولذلك، سيكون من الأمور الحيوية مضاعفة الجهود الرامية إلى إيجاد فرص مستدامة للعمل وكسب العيش. |
Il faudrait redoubler d'efforts pour exiger des policiers qu'ils aient une conduite exemplaire et au besoin les sanctionner. | UN | وينبغي مضاعفة الجهود الرامية إلى الارتقاء بأفراد الشرطة إلى أعلى مستويات الأداء، والمبادرة إلى فصل المقصرين منهم. |
Intensifier l'action engagée pour en finir avec la fistule obstétricale | UN | مضاعفة الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة |
Cette mesure constitue une contribution supplémentaire au renforcement et à la consolidation du multilatéralisme et des traités internationaux relatifs aux armes de destruction massive, tout comme l'intensification des efforts faits en faveur du désarmement nucléaire. | UN | 37 - وجاءت تلك الخطوة لتشكل مساهمة إضافية في تعزيز وتوطيد التعددية والمعاهدات الدولية في مجال أسلحة الدمار الشامل، وكذلك في مضاعفة الجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي. |
Le Groupe de Rio réaffirme que la mobilisation des ressources internationales suppose que les pays donateurs respecteront les engagements pris en matière d'aide publique au développement, dans la mesure du possible avant les échéances convenues, afin de Redoubler d'efforts en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015, notamment l'objectif 6. | UN | وتؤكد مجموعة ريو مجددا على أن حشد الموارد الدولية يفترض أن البلدان المانحة ستفي بالتزاماتها بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية، وإذا أمكن قبل المواعيد النهائية المتفق عليها، بغية مضاعفة الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، وبخاصة الهدف 6 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Plus particulièrement, il faut intensifier les efforts visant à harmoniser les méthodes, les définitions et les normes de mesure. | UN | ويجب على وجه الخصوص مضاعفة الجهود الرامية إلى مواءمة المنهجيات والتعاريف وقياس المعايير. |
Il faudra pour ce faire redoubler d'efforts pour lutter contre la violence liée au sexe; | UN | وسيشمل ذلك مضاعفة الجهود الرامية إلى التصدي لظاهرة العنف القائم على الفروق الجنسية؛ |
Il faut donc redoubler d'efforts pour résoudre les conflits qui subsistent, tels que la crise dans la région du Darfour, au Soudan. | UN | ولهذا ينبغي مضاعفة الجهود الرامية إلى حل الصراعات المستمرة، مثل الحالة في إقليم دارفور في السودان. |
Nous devons redoubler d'efforts pour aider les pays à se doter des lois et des institutions qui leur permettront d'appliquer les normes internationales. | UN | ويتعين علينا مضاعفة الجهود الرامية إلى مساعدة البلدان على سن القوانين وبناء المؤسسات الضرورية لإنفاذ المعايير الدولية. |
Il faudrait par conséquent redoubler d'efforts pour mener à terme les travaux d'élaboration du projet de convention, en particulier son article 18. | UN | وينبغي مضاعفة الجهود الرامية إلى استكمال الأعمال بشأن مشروع الاتفاقية، وخصوصا المادة 18 منها. |
Il faut redoubler d'efforts pour atténuer les souffrances dues à l'extrême pauvreté dans ces régions. | UN | وينبغي مضاعفة الجهود الرامية إلى تخفيف المعاناة من الفقر المدقع في تلك المناطق. |
Notant les efforts déployés par tous les États parties à la Convention pour localiser, geler et recouvrer leurs avoirs volés, et soulignant la nécessité de redoubler d'efforts pour aider à recouvrer ces avoirs afin de préserver la stabilité et le développement durable, | UN | وإذ تلاحظ ما تبذله جميع الدول الأطراف في الاتفاقية من جهود في تعقُّب موجوداتها المسروقة وتجميدها واستردادها، وإذ تشدِّد على ضرورة مضاعفة الجهود الرامية إلى المساعدة على استرداد تلك الموجودات بغية الحفاظ على الاستقرار والتنمية المستدامة، |
Notant les efforts déployés par tous les États parties à la Convention pour localiser, geler et recouvrer leurs avoirs volés, et soulignant la nécessité de redoubler d'efforts pour aider à recouvrer ces avoirs afin de préserver la stabilité et le développement durable, | UN | وإذ تلاحظ ما تبذله جميع الدول الأطراف في الاتفاقية من جهود في تعقُّب موجوداتها المسروقة وتجميدها واستردادها، وإذ تشدِّد على ضرورة مضاعفة الجهود الرامية إلى المساعدة على استرداد تلك الموجودات بغية الحفاظ على الاستقرار والتنمية المستدامة، |
La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire, et en particulier ceux qui concernent les femmes, avant la date butoir. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي مضاعفة الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الوقت المتبقي، خصوصا الأهداف المتعلقة بالمرأة. |
Afin d'accélérer les progrès en matière de santé infantile, les pays africains devraient intensifier les mesures ciblant les principales causes de mortalité infantile et redoubler d'efforts pour réduire la mortalité néonatale. | UN | وللتعجيل بخطى التقدم في مجال صحة الطفل، ينبغي للبلدان الأفريقية أن توسِّع التدخلات التي تستهدف معالجة الأسباب الرئيسية لوفيات الأطفال، مع مضاعفة الجهود الرامية إلى خفض وفيات حديثي الولادة. |
Les droits économiques, sociaux et culturels continuent de faire l'objet d'une marginalisation disproportionnée, de sorte qu'il faut redoubler d'efforts pour les intégrer dans toutes les activités. | UN | فالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تزال مُهمّشة على نحو غير متناسب، وبناء عليه، يتعين مضاعفة الجهود الرامية إلى تعميمها. |
Intensifier l'action engagée pour en finir avec la fistule obstétricale | UN | مضاعفة الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة |
Projet de résolution A/C.3/69/L.20/Rev.1 : Intensifier l'action engagée pour en finir avec la fistule obstétricale | UN | مشروع القرار A/C.3/69/L.20/Rev.1 المعنون " مضاعفة الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة " |
Cette mesure constitue une contribution supplémentaire au renforcement et à la consolidation du multilatéralisme et des traités internationaux relatifs aux armes de destruction massive, tout comme l'intensification des efforts faits en faveur du désarmement nucléaire. | UN | 37 - وجاءت تلك الخطوة لتشكل مساهمة إضافية في تعزيز وتوطيد التعددية والمعاهدات الدولية في مجال أسلحة الدمار الشامل، وكذلك في مضاعفة الجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي. |
d) En s'employant davantage à dégager les ressources financières et humaines (professionnels spécialistes des handicaps), en particulier au niveau municipal, et à promouvoir et étendre les programmes de réadaptation de proximité, notamment les groupes d'aide aux parents, pour garantir la prise en charge de tous les enfants handicapés. | UN | (د) مضاعفة الجهود الرامية إلى توفير ما يلزم من المهنيين (أي المتخصصين في الإعاقة) ومن الموارد المالية، ولا سيما على صعيد البلديات، لتعزيز وتوسيع نطاق برامج إعادة التأهيل المجتمعية، بما في ذلك مجموعات دعم الآباء، لضمان رعاية جميع الأطفال ذوي الإعاقة. |
Manifestation de haut niveau sur le thème " Intensifier les efforts pour l'élimination mondiale des mutilations génitales féminines " (coorganisée par les Missions permanentes du Bénin et du Burkina Faso) | UN | مناسبة رفيعة المستوى بشأن " مضاعفة الجهود الرامية إلى القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في العالم " (تشارك في تنظيمها البعثتان الدائمتان لبنن وبوركينا فاسو) |
Il prend note des efforts déployés en vue de parvenir à un consensus sur le programme de travail de la Conférence, en particulier de l'adoption de la décision CD/1864 en 2009, et soutient un redoublement des efforts visant à établir un consensus sur un programme de travail complet et équilibré pour 2011. | UN | والمجموعة تحيط علماً بمختلف الجهود التي بُذلت في سبيل التوصل إلى توافق في الآراء حول برنامـج عمل نزع السلاح، ولا سيما اعتماد المقرر CD/1864 لعام 2009 وهي تؤيد مضاعفة الجهود الرامية إلى خلق توافق في الآراء حول برنامج عمل شامل ومتوازن لعام 2011. |