"مضاعفة جهودنا" - Translation from Arabic to French

    • redoubler d'efforts
        
    • intensifier nos efforts
        
    • redoubler nos efforts
        
    • multiplier nos efforts
        
    • redoublons d'efforts
        
    • redoublions d'efforts
        
    Il nous appartient maintenant de redoubler d'efforts pour aboutir à un accord sur un ensemble de réformes. UN وتقع علينا اﻵن مسؤولية مضاعفة جهودنا المشتركة للتوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة متكاملة من اﻹصلاحات.
    Les récentes explosions indiennes devraient nous inciter à redoubler d'efforts et à passer immédiatement à l'action. UN ومن شأن التفجيرات الهندية اﻷخيرة أن تحدو بنا إلى مضاعفة جهودنا والشروع في اتخاذ إجراءات عملية.
    Il devient maintenant plus nécessaire que jamais de redoubler d'efforts pour dépasser une époque d'affrontement qui appartient déjà au passé. UN فنحن اﻵن بحاجة، أكثر من أي وقت مضى على اﻹطلاق، الى مضاعفة جهودنا لتجاوز فترة المواجهة التي تنتمي الى الماضي.
    Un domaine où nous devons redoubler d'efforts en matière de coopération est celui de l'environnement moral. UN والمجال اﻵخر الذي يتعين علينا فيه مضاعفة جهودنا التعاونية هو البيئة اﻷخلاقية.
    À partir de maintenant, nous devons intensifier nos efforts pour atteindre les OMD et les axer sur l'obtention de résultats concrets. UN إننا نحتاج، منذ الآن فصاعدا، إلى مضاعفة جهودنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتركيزها على تحقيق نتائج ملموسة.
    Les difficultés qui nous attendent sont nombreuses, et nous devons redoubler d'efforts pour atteindre nos objectifs communs. UN ولا تزال هناك تحديات كثيرة تنتظرنا، وسوف نحتاج إلى مضاعفة جهودنا من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة.
    Nous devons redoubler d'efforts et insister pour que les travailleurs humanitaires bénéficient d'une sécurité accrue. UN ويجب علينا مضاعفة جهودنا والضغط من أجل زيادة أمن عمال المساعدة الإنسانية.
    C'est pourquoi nous avons besoin de redoubler d'efforts pour réaliser dans les cinq années qui restent les objectifs du Millénaire pour le développement. UN لذلك السبب، ينبغي مضاعفة جهودنا للتسريع بعملية تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في ما تبقى من سنوات خمس.
    Le Groupe rappelle la nécessité urgente de redoubler d'efforts pour relever ces défis. UN وتؤكد المجموعة من جديد على الحاجة الملحّة إلى مضاعفة جهودنا في التصدي لهذه التحديات.
    Nous nous devons réellement de redoubler d'efforts, car l'échec n'est pas une option. UN وفي الحقيقة، لا بد لنا من مضاعفة جهودنا. فالإخفاق ليس خيارا.
    Nous devons par conséquent redoubler d'efforts pour atteindre des résultats concrets au cours de la session actuelle de l'Assemblée générale. UN لذلك، لا بد لنا من مضاعفة جهودنا لتحقيق نتائج ملموسة خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Nous nous engageons à redoubler d'efforts pour prévenir le trafic de drogue et la criminalité et lutter contre ces phénomènes. UN ولقد عقدنا العزم على مضاعفة جهودنا لمنع ومكافحة المخدرات والجريمة.
    Le défi représenté par les objectifs du Millénaire pour le développement doit nous inciter à redoubler d'efforts en vue de leur réalisation dans les délais prévus. UN والتحدي الذي تمثله الأهداف الإنمائية للألفية ينبغي أن يشجعنا على مضاعفة جهودنا لتحقيقها في الإطار الزمني المحدد.
    Néanmoins, nous devons redoubler d'efforts en ce qui concerne la détection d'autres types de cancer qui frappent notre population. UN غير أننا بحاجة إلى مضاعفة جهودنا لكشف أنواع أخرى كثيرة من السرطان تؤثر على سكاننا.
    La Hongrie se tient prête et souhaite se joindre aux autres pour redoubler d'efforts en vue de raffermir le système des Nations Unies. UN وهنغاريا مستعدة وجاهزة للانضمام إلى الآخرين في مضاعفة جهودنا المتعلقة بتعزيز منظومة الأمم المتحدة.
    La campagne a intensifié notre conscience collective et nous a incités à redoubler d'efforts à cet égard. UN وقد أبرزت هذه الحملة وعينا الجماعي وحرَّكتنا نحو مضاعفة جهودنا في هذا الصدد.
    Objectif : redoubler d'efforts dans l'accomplissement de notre engagement à lutter contre le problème mondial de la drogue UN الهدف: مضاعفة جهودنا لتنفيذ التزامنا بمكافحة مشكلة المخدرات في العالم
    Nous devons plutôt les percevoir comme une incitation à redoubler d'efforts. UN وإنما، علينا أن نتفهمها باعتبارها حوافــز علــى مضاعفة جهودنا.
    Ce qu'il nous faut, c'est redoubler d'efforts afin d'accélérer et d'améliorer la mise en oeuvre du Programme d'action de la CIPD. UN وما نحن بحاجة إليه هو مضاعفة جهودنا لﻹسراع بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان وتحسينه.
    Il nous faut intensifier nos efforts de sensibilisation de l'opinion mondiale au problème de la crise de la sécurité routière et de ses conséquences. UN ولا بد لنا من مضاعفة جهودنا لإثارة الوعي في العالم كله بأزمة السلامة على الطرق وبالآثار المترتبة عليها.
    Les pays du Groupe de Rio savent bien que plusieurs questions restent encore en suspens, comme par exemple la nécessité de trouver une solution à la transmission de la mère à l'enfant. Pour y parvenir, nous devons redoubler nos efforts. UN وتدرك بلدان مجموعة ريو أن هناك مسائل معلقة، مثل إيجاد حل لمسألة انتقال العدوى من الأم إلى الطفل، التي نحتاج إلى مضاعفة جهودنا بشأنها لخفض تأنيث الوباء ومواصلة تعزيز المبادرات لإجراء بحوث وتطوير عقاقير ولقاحات ومبيدات للجراثيم.
    Ainsi, nous nous efforçons de multiplier nos efforts pour assurer que les enfants du monde, en particulier les enfants du Belize, continuent à se développer et prospérer, afin que nous puissions bâtir un monde vraiment digne des enfants. UN ولذا، فإننا نسعى إلى مضاعفة جهودنا لضمان أن يستمر أطفال العالم، وخاصة أطفال بليز، في الازدهار والرفاه وحتى نتمكن من بناء عالم صالح حقا لأطفالنا.
    Nous redoublons d'efforts pour promouvoir la mobilité entre le Siège et le terrain. UN ونحن بصدد مضاعفة جهودنا من أجل تشجيع تنقل الموظفين بين المقر والميدان.
    Il est donc d'autant plus nécessaire que nous redoublions d'efforts ici et ailleurs pour combattre ces menaces. UN وهذا هو السبب الذي يدعونا إلى وجوب مضاعفة جهودنا في هذا المنتدى وفي جميع المنتديات لمكافحة تلك التهديدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more