"مضرة" - Translation from Arabic to French

    • préjudiciables
        
    • nuisibles
        
    • néfastes
        
    • nocifs
        
    • dangereux pour
        
    • néfaste
        
    • dommageables
        
    • contraires à
        
    • préjudiciable
        
    • nuire
        
    • nocives
        
    • toxiques
        
    • nuisible
        
    • préjudice à
        
    • dangereuses pour
        
    La Commission réaffirme la nécessité de modifier les modes contemporains de consommation et de production préjudiciables au développement durable. UN وتعيد اللجنة تأكيد الحاجة إلى تغيير اﻷنماط المعاصرة للاستهلاك والانتاج التي تكون مضرة بالتنمية المستدامة.
    La Commission réaffirme la nécessité de modifier les modes contemporains de consommation et de production préjudiciables au développement durable. UN وتعيد اللجنة تأكيد الحاجة إلى تغيير اﻷنماط المعاصرة للاستهلاك والانتاج التي تكون مضرة بالتنمية المستدامة.
    Un autre a rappelé que les catastrophes d'origine humaine étaient tout aussi nuisibles à la santé et au bien-être des enfants. UN وذكّر آخر المائدة المستديرة بأن الكوارث الإنسانية الصنع مضرة كذلك بصحة الطفل ورفاهه.
    La priorité donnée à certaines politiques répressives et à l'action militaire au détriment des institutions civiles a également des effets néfastes. UN والاعتماد التفضيلي لسياسات قمعية وعسكرية معينة مضرة بالمؤسسات المدنية خطير هو الآخر.
    Le code du travail énumère divers types de travail considérés comme n'étant pas physiquement adaptés aux femmes ou qui leur sont nocifs. UN ويذكر قانون العمل مختلف أنواع الأعمال التي تعتبر غير مناسبة جسديا للمرأة أو مضرة لها.
    En fonction des mesures de réglementation choisies, des avantages supplémentaires pour la santé peuvent être obtenus, notamment par la réduction de l'exposition à d'autres polluants dangereux pour la santé. UN ويمكن تحقيق منافع صحية إضافية وفقاً لإجراءات المراقبة المختارة، ويتم ذلك مثلاً بخفض التعرض لملوثات أخرى مضرة بالصحة.
    Les flux migratoires s'opèrent également au sein des frontières et sont préjudiciables à l'éducation. UN تحدث الهجرة أيضاً ضمن حدود البلد الواحد وكثيراً ما تكون مضرة بالتعليم.
    La Commission a demandé au Gouvernement de lui transmettre la liste des occupations dont les autorités compétentes ont dit qu'elles sont préjudiciables à la santé de la mère ou de l'enfant. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تحيل قائمة المهن التي حددتها السلطات المختصة على أنها مضرة بصحة الأم أو الطفل.
    Altérer les formulations de cette disposition bien connue entraînerait assurément des confusions préjudiciables et inutiles. UN فتغيير صيغة هذا النص المعروف جيدا سيؤدي بالتأكيد إلى التباسات مضرة وغير مفيدة.
    Il existe certaines exceptions à cette interdiction, mais ces travaux ne doivent pas être nuisibles, préjudiciables ou dangereux pour l'enfant. UN وهناك بعض الاستثناءات من هذا الحظر، ولكن يتعين ألا تكون هذه الأعمال مضرة أو مؤذية أو خطيرة بالنسبة للطفل.
    Aux effets nuisibles de certaines techniques de construction et méthodes de travail; UN آثار مضرة بسبب تكنولوجيا البناء وإجراءات العمل؛
    Etant biodégradables, ces matières premières ne donnaient pas de sous—produits nuisibles à l'environnement. UN وهذه المواد الخام، باعتبارها قابلة للانحلال بيولوجيا، لا تنتج منتجات ثانوية مضرة بالبيئة.
    Les participants ont mis l'accent sur le fait que les modes de vie traditionnels des minorités, tels que les cultures itinérantes, avaient été stigmatisés comme étant néfastes. UN وأكد المشاركون على أنه تم وصم الطريقة التقليدية التي تتبعها الأقليات في العيش، مثل ممارسة الزراعة المتنقلة، بأنها مضرة.
    À cet égard, les politiques de bouclage sont particulièrement néfastes. UN وإن سياسات اﻹغلاق مضرة بصفة خاصة في هذا الصدد.
    On peut s'attendre à ce qu'ils réagissent de même lorsqu'ils devront supprimer d'autres subventions ayant des effets néfastes sur l'environnement et imposer des redevances sur la pollution et d'autres mesures obligeant les entreprises à internaliser les coûts des effets de leurs activités sur l'environnement. UN ويمكن توقع تردد مثيل في مجال مواجهة إلغاء إعانات أخرى مضرة بيئيا، فضلا عن فرض ضرائب على التلوث وغيرها في السياسات المتعلقة باستيعاب التكلفة الخارجية داخليا.
    Elles ne peuvent pas être affectées à des travaux susceptibles d'avoir des effets nocifs sur leur santé. UN ولا يمكن تكليفهن بأعمال ذات آثار مضرة بصحتهن.
    Celui-ci évaluera immédiatement tous les facteurs qui pourraient être dangereux pour sa santé et sa sécurité. UN ويقيم صاحب العمل بدوره أي ظروف يمكن أن تكون مضرة بصحتها وسلامتها.
    La mondialisation peut être aussi bien bénéfique que néfaste pour l'humanité. UN ويمكن للعولمة أن تكون مفيدة للبشرية أو مضرة بها على حد سواء.
    Il a aussi dit que le traitement des questions de sécurité nationale relevant de la compétence du Comité des noticesD n'avait pas pour objectif d'étouffer le débat mais d'empêcher la publication de détails authentiquement dommageables. UN وذكر أيضا أن مجالات الأمن الوطني التي تغطيها اللجنة لا تستخدم لمنع المناقشة وإنما لمنع نشر تفاصيل مضرة حقا.
    Ce n'est que dans de très rares cas que ces contacts ne sont pas encouragés, par exemple si l'on considère qu'ils seraient contraires à l'intérêt supérieur de l'enfant. UN والحالات التي لا تشجع فيها مثل هذه الاتصالات نادرة للغاية. وقد يحدث ذلك عندما تعتبر مثل هذه الاتصالات مضرة بمصلحة الطفل.
    Une concurrence déloyale était particulièrement préjudiciable aux petits producteurs des pays en développement, surtout des PMA, qui n'avaient ni la capacité, ni les ressources nécessaires pour soutenir leurs producteurs. UN وكانت المنافسة غير المنصفة مضرة بشكل خاص بصغار المنتجين في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا، التي لا تملك القدرة على التأثير والضغط ولا الموارد لتقديم هذا الدعم.
    15.1 Les politiques et mesures de lutte contre les changements climatiques adoptées en vertu du présent instrument ne doivent pas nuire au développement des pays en développement Parties, en particulier les pays en développement exportateurs de pétrole. UN ٥١-١ يجب ألا تكون السياسات والتدابير الرامية إلى التصدي لتغير المناخ بموجب هذا الصك مضرة بتنمية البلدان النامية اﻷطراف، ولا سيما البلدان النامية المصدرة للنفط.
    On craint que ces barres soient franchement nocives et qu'on mente aux gens sur ce qu'elles contiennent. Open Subtitles نحن خائفون من أن الواح الطاقة الذي سيبيعون مضرة بالصحة و أنهم يخدعون الناس حول مكوناتها
    Exposition à des substances toxiques ou radioactives ou contact avec de telles substances UN التعرض لمواد مضرة أو مشعة أو ملامستها
    Il en ressort qu'il n'y a aucun cas avéré d'effet nuisible de la consommation d'aliments à base d'OGM sur la santé humaine. UN ولم يكشف التحليل عن أي حالات أدى استهلاك المحاصيل الغذائية المحورة وراثيا فيها إلى أي آثار مضرة بصحة الإنسان.
    Les scientifiques ne devraient pas s'impliquer dans des recherches qui porteraient préjudice à l'humanité. UN لا ينبغي للعلماء الاشتراك في بحوث تكون مضرة للإنسانية
    S'il n'est pas établi d'intention terroriste, l'acte tombe, selon les circonstances, sous le coup d'un certain nombre de dispositions du Code pénal suédois concernant le meurtre, les actes de sabotage ou de destruction, le fait de mettre en danger le public et le fait de répandre des substances toxiques ou dangereuses pour la santé. UN أما إذا تعذر إثبات النية الإرهابية، فينطبق على هذا الفعل، رهنا بالظروف، عدد من أحكام قانون العقوبات السويدي، وهي جرائم القتل والتخريب والتدمير وتعريض حياة العامة للخطر ونشر مواد سامة أو مضرة للصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more