"مضمونين" - Translation from Arabic to French

    • garantis
        
    • d'être garanties
        
    • près sûrs
        
    Plus important encore, la stabilité politique et l'ordre social dans le pays sont solidement garantis. UN واﻷهم من ذلك كله أن الاستقرار السياسي والنظام الاجتماعي في البلد أصبحا مضمونين اﻵن على أساس متين.
    Mais là, on parle de 40 millions garantis. Open Subtitles الآن , الشئ الوحيد الذى يهم 40مليون مضمونين لك
    Dans le cas contraire, en cas de conflit entre deux créanciers garantis ou entre un créancier garanti et le syndic gérant l'insolvabilité, c'est la loi de l'État de situation du donneur qui doit s'appliquer. UN أما إذا تعذر تسجيلها، في حالة نشوء نزاع بين دائنين مضمونين أو بين دائن مضمون ومدير الإعسار، فإن قانون مقر المانح هو الذي ينطبق.
    On a aussi déclaré qu'en cas de conflit de priorité entre deux créanciers garantis en ce qui concerne le produit de la réalisation, la variante A conduirait à l'application d'une seule loi tandis que la variante B pourrait mener à l'application de lois différentes. UN وقيل أيضا إنه في حالة التنافس على الأولوية في عائدات الإنفاذ بين دائنين مضمونين اثنين سيؤدي البديل ألف إلى تطبيق قانون وحيد، بينما يمكن أن يؤدي البديل باء إلى تطبيق قوانين شتى.
    Alors que la revitalisation des centres régionaux est en cours, leur continuité et leur viabilité à long terme sont loin d'être garanties. UN ومع أن تنشيط المراكز الإقليمية سائر على الدرب فإن استمرارها ونجاحها في الآجال الطويلة غير مضمونين.
    Une autre raison est que la disposition des stocks donne souvent lieu à de délicats conflits entre de multiples cessionnaires des biens grevés ou de multiples créanciers garantis. UN وثمة سبب آخر هو أن التصرف في المخزون كثيرا ما يؤدي إلى نزاعات يستعصي حلها بين العديد من الذين تُحال إليهم الموجودات المرهونة أو دائنين مضمونين متعددين.
    Les autres créanciers garantis peuvent obtenir le contrôle du compte de deux manières différentes. Dans la première, le créancier garanti remplace le constituant en tant que client de la banque sur le compte. UN ويمكن لدائنين مضمونين آخرين أن يحصلوا على السيطرة بواحدة من طريقتين، إحداهما أن يحل الدائن المضمون محل المانح كعميل المصرف في الحساب.
    Le concept de système non unitaire se fondait sur le fait que les fournisseurs conservaient la propriété comme moyen de financer des acquisitions, et la solution pour les créanciers garantis ordinaires était de négocier avec tout créancier garanti antérieur. UN وفالت إن النظام غير الوحدوي يستند إلى احتفاظ المورّدين بالملكية كوسيلة من عمليات تمويل الاحتياز وأن الحل المتاح للدائنين المضمونين العاديين يتمثل في التفاوض مع أي دائنين مضمونين سابقين.
    b) Avoir un domicile et des moyens d'existence garantis en Hongrie; UN (ب) وأن يكون لهم محل سكن ومصدر رزق مضمونين في هنغاريا؛
    25. M. Deschamps (Canada) dit que le représentant de l'Égypte a posé une question sur les réclamations concurrentes émanant de deux différents créanciers garantis relativement au même actif. UN 25 - السيد ديشامب (كندا): قال إن ممثل مصر قد وجّه سؤالاً بشأن المطالبات المتنافسة المقدمة من دائنين إثنين مضمونين مختلفين بالنسبة لنفس الأصل.
    d) L'alinéa f) du paragraphe 1 devrait aussi traiter du cas où il y avait plusieurs créanciers garantis; et UN (د) أن تتناول الفقرة الفرعية 1 (و) أيضاً حالات وجود دائنين مضمونين متعدّدين؛
    Il a également été convenu de préciser dans le commentaire qu'au cas où il y aurait plusieurs constituants ou créanciers garantis, leurs identifiants et leurs adresses devraient être saisis dans les champs destinés aux informations concernant le constituant ou le créancier garanti. UN واتُّفق كذلك على أن يُوضَّح في التعليق أنَّه، في حال وجود مانحين أو دائنين مضمونين متعددين، فإنَّ محدِّدات هوياتهم وعناوينهم ينبغي أن تقيَّد في الخانات ذات الصلة بمعلومات المانحين أو الدائنين المضمونين.
    On a aussi indiqué que le renvoi à la lex protectionis dans cette variante permettrait de soumettre à la loi applicable à un conflit de priorité entre deux créanciers garantis, un conflit de priorité entre le bénéficiaire d'un transfert et un créancier garanti. UN وذُكر أيضا أن الإشارة في البديل ألف إلى قانون مكان الحماية من شأنها أن تؤدي إلى أن يُطبّق على التنازع حول الأولوية بين محال إليه ودائن مضمون ذات القانون الذي من شأنه أن يُطبّق على التنازع حول الأولوية بين دائنين مضمونين.
    Dans l'autre approche, la priorité est rétablie à la date initiale à l'égard de tous les créanciers garantis qui avaient fait inscrire leurs droits ou les avaient rendus opposables aux tiers avant la période de caducité, mais non à l'égard des créanciers garantis qui ont fait inscrire leur sûreté ou l'ont rendue opposable pendant la période de caducité. UN وبحسب النهج الآخر، يعاد إنشاء الأولوية اعتبارا من الوقت الأصلي تجاه جميع الدائنين المضمونين الذين سجّلوا حقوقهم أو جعلوها نافذة تجاه الأطراف الثالثة قبل فترة الانقضاء، ولكن ليس تجاه دائنين مضمونين سجّلوا حقهم الضماني أو جعلوه نافذا تجاه الأطراف الثالثة أثناء فترة الانقضاء.
    En outre, même si la possession par le créancier n'est pas utilisée par le créancier pour rendre la sûreté opposable, les constituants peuvent, compte tenu du principe de l'autonomie des parties, consentir à ce que les créanciers garantis prennent possession de leurs biens au moment de la constitution de la sûreté ou ultérieurement, même s'ils ne sont pas défaillants. UN وإضافة إلى ذلك، حتى عندما لا ينفذ احتياز الدائن لأجل تحقيق النفاذ تجاه أطراف ثالثة، فنظرا لمبدأ حرية الأطراف يجوز أن يوافق المانحون على السماح لدائنين مضمونين باحتياز موجوداتهم وقت إنشاء الحق الضماني، أو في وقت ما لاحق لذلك، حتى إن لم يكونوا مقصرين.
    Certains aménagements concernent les autres créanciers garantis (par exemple, les sûretés réelles mobilières grevant des biens attachés, des masses ou des produits finis). UN وبعض هذه التعديلات تتعلق بدائنين مضمونين آخرين (مثلا، الحقوق الضمانية في ملحقات أو حقوق ضمانية في كتل بضاعة أو منتجات).
    En outre, même si la sûreté est rendue opposable par inscription et non par prise de possession, les constituants peuvent néanmoins, compte tenu du principe de l'autonomie des parties, consentir à ce que les créanciers garantis prennent possession des biens. UN وإضافة إلى ذلك، حتى عندما يحقق الدائنون النفاذ تجاه أطراف ثالثة بتسجيل إشعار لا بالاحتياز، فنظرا لمبدأ حرية الأطراف يجوز مع ذلك أن يوافق المانحون على السماح لدائنين مضمونين باحتياز الموجودات المضمونة.
    [Note à l'intention de la Commission: La Commission voudra peut-être envisager de réviser le texte anglais de la présente recommandation de sorte que s'il existe plusieurs créanciers garantis, chacun d'eux ne puisse modifier que les informations qui le concernent, sauf accord contraire conclu entre eux. UN [ملحوظة موجّهة إلى اللجنة: لعلَّ اللجنة تود النظر فيما إذا كان ينبغي تنقيح هذه التوصية لكفالة قدرة الدائن المضمون، في حال وجود دائنين مضمونين متعددين، على تعديل المعلومات الخاصة به فقط، ما لم يتفق الدائنون المضمونون على خلاف ذلك.
    Quoi qu'il en soit, lorsqu'il existe plusieurs créanciers garantis, un créancier garanti ne devrait pouvoir modifier que les informations le concernant, à moins que tous les créanciers garantis souscrivent à la modification globale (voir A/CN.9/767, par. 54 b) et A/CN.9/781, recommandation 31, note à l'intention de la Commission). UN وينبغي، على كل حال، أن يكون بمقدور الدائن المضمون، في حال وجود دائنين مضمونين متعددين، تعديل المعلومات المتعلقة به لا غير، ما لم يشترك جميع الدائنين المضمونين في تعديل عام (انظر الوثيقة A/CN.9/767، الفقرة 54 (ب) والوثيقة A/CN.9/781، التوصية 31، ملحوظة موجهة إلى اللجنة).
    Alors que la revitalisation des centres régionaux est en cours, leur continuité et leur viabilité à long terme sont loin d'être garanties. UN ومع أن تنشيط المراكز الإقليمية سائر على الدرب فإن استمرارها ونجاحها في الآجال الطويلة غير مضمونين.
    D'après mes calculs, le lobby des armes à feu a 34 votes à peu près sûrs. Open Subtitles أنّه من خلال تقديري، فمؤيدي حيازة الاسلحة لديهم 34 صوتًا مضمونين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more