"مضمون الاتفاقية" - Translation from Arabic to French

    • la teneur de la Convention
        
    • le contenu de la Convention
        
    • du contenu de la Convention
        
    • dispositions de la Convention
        
    • termes de la Convention
        
    • le contenu de la CEDAW
        
    • la protection que leur assure la Convention
        
    :: Qu'en conséquence, l'État s'oblige, par la ratification, à amender les lois existantes, à élaborer et promulguer des lois qui soient conformes à la teneur de la Convention. UN :: أن التصديق يُلزم الدولة في نهاية المطاف بتعديل القوانين القائمة، وبوضع وإصدار قوانين تتوافق مع مضمون الاتفاقية.
    En outre, le Gouvernement devrait assurer une large diffusion de la teneur de la Convention et des priorités énoncées par la Conférence de Beijing dans l'ensemble du pays. UN كما ينبغي للحكومة، علاوة على ذلك، أن تضطلع بنشر مضمون الاتفاقية والأولويات التي حددها مؤتمر بيجين على نطاق واسع في جميع أنحاء البلد.
    Ses objectifs reflètent le contenu de la Convention qui figure en annexe à cette loi. UN وتصور أهداف القانون مضمون الاتفاقية. ويجري تضمين الاتفاقية كجدول لهذا القانون.
    Il a été convenu qu’on ne pourrait trancher cette question que lorsque le contenu de la Convention aurait été arrêté. UN وقد اتفق على أنه لا يمكن تسوية مسألة التحفظات حتى يتم البت في مضمون الاتفاقية.
    Elle considère que l'analyse du contenu de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille pourrait faciliter l'adoption de politiques migratoires conformes au droit international et aux droits de l'homme. UN وهى تعتبر أن تحليل مضمون الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم يمكن أن ييسر اعتماد سياسات للهجرة تتفق والقانون الدولى وقانون حقوق الإنسان.
    Une législation complète devra donc être mise au point pour faire en sorte que les dispositions de la Convention soient traduites en droit interne. UN وبذلك سيتعين وضع تشريع شامل لكفالة إدماج مضمون الاتفاقية في الإطار المحلي.
    Dans certains cas, elle a permis d'élaborer des propositions afin d'harmoniser les cadres normatifs avec les termes de la Convention. UN وفي بعض الحالات ساعد هذا النشر على تقديم اقتراحات لمواءمة الأطر التقنينية مع مضمون الاتفاقية.
    En outre, le Ministère des affaires féminines et le Conseil national cambodgien pour la femme ont coopéré avec des instituts nationaux de formation tels que l'École royale d'administration et l'Académie de l'École cambodgienne de police en vue d'incorporer le contenu de la CEDAW dans leurs programmes d'enseignement. UN - وبالإضافة إلى ذلك، تتعاون وزارة شؤون المرأة والمجلس الوطني الكمبودي للمرأة مع معاهد التدريب الوطنية مثل معهد الإدارة الملكي وأكاديمية الشرطة الكمبودية من أجل إدماج مضمون الاتفاقية في مناهجها الدراسية.
    Enfin, il demande si les organisations non gouvernementales albanaises connaissent la teneur de la Convention et si elles seront informées des recommandations du Comité. UN وتساءل أخيرا عما إذا كانت المنظمات غير الحكومية في ألبانيا قد اطلعت على مضمون الاتفاقية وما إذا كان سيتم إبلاغها بتوصيات اللجنة.
    Le Groupe arabe s'associe à ce libellé, sous réserve que le reste du titre de la convention soit inclus dans l'article premier (Objet), car il porte sur les droits des personnes ayant des handicaps et non pas simplement sur ceux des personnes handicapées et rend ainsi mieux compte de la teneur de la Convention. UN وأيّدت المجموعة العربية هذا العنوان لكونه يتضمن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وليس حقوق المعاقين فقط الأمر الذي يجعل عنوان الاتفاقية أكثر تعبيرا عن مضمون الاتفاقية.
    Nous devrons procéder à d'amples consultations sur la teneur de la Convention et ses incidences sur la législation nationale avant de revoir notre position à l'égard de la Convention. UN ويجب النظر بعناية في إجراء مشاورات واسعة النطاق بشأن مضمون الاتفاقية وآثارها المحتملة في التشريعات الفنلندية قبل إعادة النظر في موقفنا من الاتفاقية.
    a) D'organiser des campagnes de sensibilisation destinées à informer les enfants, les parents et le grand public de la teneur de la Convention et de la manière dont elle peut être appliquée; UN (أ) تنظيم حملات توعية للجمهور تستهدف الأطفال، والآباء والناس كافة، تطلعهم فيها على مضمون الاتفاقية وسبل تنفيذها؛
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des programmes d'éducation et de formation, à caractère permanent, sur le contenu de la Convention. UN 19- توصي اللجنة بأن تستحدث الدولة الطرف برامج تعليمية وتدريبية دائمة تتناول مضمون الاتفاقية.
    Le Comité regrette également qu'il n'y ait pas de mesures spécifiques pour faire connaître le contenu de la Convention et de son Protocole facultatif aux femmes, en particulier celles appartenant à des groupes défavorisés et marginalisés. UN وتأسف اللجنة أيضا لعجم وجود تدابير معينة لنشر مضمون الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها بين النساء، وبخاصة المنتميات إلى الفئات المحرومة والمهمشة.
    Il a notamment relevé, au chapitre des faits encourageants, l'organisation de cours de formation, à l'intention des fonctionnaires concernés, sur le contenu de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et, plus particulièrement, sur les droits des femmes migrantes. UN ولاحظت اللجنة، من بين الجوانب الإيجابية، توفر دورات تدريبية للمسؤولين عن مضمون الاتفاقية الدولية لحماية جميع حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم مع التركيز الخاص على حقوق العاملات المهاجرات.
    En 2007, 250 magistrats, avocats, chefs coutumiers et membres d'ONG ont reçu une formation sur le contenu de la Convention et sur la lutte contre toutes formes de violences et de discrimination à l'égard des femmes. UN 154- وفي عام 2007، تلقى 250 قاضياً ومحامياً وزعيماً تقليدياً وعضواً في منظمات غير حكومية تدريباً بشأن مضمون الاتفاقية وبشأن مكافحة جميع أشكال العنف والتمييز ضد المرأة.
    Elle voudrait également savoir si les femmes ont pleinement connaissance du contenu de la Convention et ce que fait le gouvernement pour augmenter la prise de conscience de la Convention en tant qu'instrument des droits de l'homme légalement contraignant. UN وتود أيضا أن تعرف إذا كانت النساء يدركن بشكل كامل مضمون الاتفاقية وما الذي تفعله الحكومة لزيادة الوعي بالاتفاقية بوصفها صكا من صكوك حقوق الإنسان الملزمة قانونيا.
    a) L'évolution de la mise en œuvre de la Convention en Andorre (mise en œuvre du contenu de la Convention et progrès des femmes); UN (أ) تطور تنفيذ الاتفاقية في أندورا (تنفيذ مضمون الاتفاقية وتقدم النساء)؛
    8. Le Conseil pour la promotion des droits de l'homme, établi au sein du Ministère de la justice, a étudié les mesures à prendre pour remédier à la discrimination raciale sur la base des dispositions de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN 8- ونظر مجلس تعزيز حقوق الإنسان، الذي أنشئ في وزارة العدل، في وضع تدابير للانتصاف في مواجهة التمييز العنصري استناداً إلى مضمون الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    89.8, 89.9, 89.10 La Thaïlande va engager une étude sur les dispositions de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, puis sur la possibilité d'y devenir partie. UN 89-8 و89-9 و89-10- ستشرع تايلند في إجراء دراسة بشأن مضمون الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وستنظر بعد ذلك في إمكانية الدخول طرفاً في هذه الاتفاقية.
    De là un souci constant d'assurer la participation des femmes aux séminaires et ateliers nationaux et internationaux consacrés à la sensibilisation et au renforcement de la notion d'égalité entre les sexes et d'autres notions connexes en rapport avec les termes de la Convention. UN ومن هنا كان الاهتمام الدائم بمشاركتها في الحلقات الدراسية وحلقات العمل المخصصة للتدريب في مجال المنظور الجنساني والتعمق فيه وغير ذلك من المواضيع المتصلة بذلك واللازمة لمعالجة مضمون الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more