Le Groupe, pour sa part, est prêt à examiner la teneur du rapport dès à présent et à travailler jour et nuit si nécessaire. | UN | مطلقا، والمجموعة، من جانبها، على استعداد لمناقشة مضمون التقرير في الحال وأن تعمل على مدار الساعة إذا لزم الأمر. |
Ma délégation souscrit à la teneur du rapport, et sera disposée à l'examiner plus en détails. | UN | ويتفق وفدي مع مضمون التقرير وهو مستعد لدراسته بمزيد من التفصيل عندما يطرح للتمحيص الدقيق. |
Ma délégation n'a pas d'observation à formuler sur le contenu du rapport en ce qui a trait aux questions à l'examen desquelles elle a participé. | UN | ولا يتقدم وفد بلادي بأية تعليقات على مضمون التقرير المتعلق بالمسائل التي شاركنا في النظر فيها. |
La Commission de statistique est invitée à communiquer ses avis sur le contenu du rapport et à décider d'un programme futur de travail dans ce domaine. | UN | وقد تود اللجنة الإحصائية إبداء آرائها بخصوص مضمون التقرير وتقديم توصيات بشـأن العمل المستقبلي في هذا المجال. |
La Commission pourrait exprimer son avis sur le fond du rapport et fournir des recommandations pour la suite des travaux dans ce domaine. | UN | وقد تود اللجنة إبداء آرائها حول مضمون التقرير وتقديم توصيات بشأن العمل المقبل في هذا المجال. |
Ma délégation constate que l'amélioration des modalités de présentation du rapport ne s'accompagne pas nécessairement d'une amélioration qualitative de son contenu. | UN | ويجد وفدي أن التحسين الذي جرى في صيغة التقرير لا يحقق بالضرورة تحسنا نوعيا في مضمون التقرير. |
Les données qu'il présente se fondent sur des informations accessibles à tous, en particulier les rapports initiaux et annuels remis par les États parties au titre des mesures de transparence et les déclarations faites lors de la réunion intersessions tenue en avril 2013, notamment les renseignements fournis par la société civile. | UN | ويستند مضمون التقرير إلى معلومات متاحة للعموم، ومنها التقارير الأولية المتعلقة بالشفافية والتقارير السنوية المقدمة من الدول الأطراف؛ والبيانات التي أُدلي بها أثناء اجتماعات ما بين الدورات في نيسان/أبريل 2013، ومصادر مفتوحة أخرى مثل المعلومات المقدمة من المجتمع المدني. |
Cela signifie que, lorsque ceux—ci sont en désaccord avec la teneur du rapport, ils tenteront peut—être d’obliger le médecin à le modifier, ou le détruiront et trouveront un autre médecin disposé à délivrer un certificat mensonger. | UN | وهذا يعني أن هؤلاء المسؤولين عندما لا يوافقون على مضمون التقرير قد يحاولون إجبار الطبيب على تغييره، أو قد يدمرونه ويبحثون عن طبيب آخر على استعداد لإصدار شهادة مزيفة. |
Des observations ont été demandées aux diverses organisations concernant la teneur du rapport. | UN | وطُلب من مختلف المنظمات إبداء تعليقاتها على مضمون التقرير. |
Cette phrase n'est là que pour donner une impression d'objectivité mais la teneur du rapport montre clairement que tel n'est pas le cas. | UN | ويبدو أن هذه الجملة وضعت لإعطاء الانطباع بالموضوعية، لكن مضمون التقرير يكشف زيف ذلك. |
La Commission est invitée à exposer ses vues sur la teneur du rapport et sur les recommandations qui y sont formulées au sujet de travaux futurs dans le domaine de l'assurance qualité. | UN | ويرجى أن تبدي اللجنة رأيها في مضمون التقرير وفي التوصيات المتعلقة بالعمل في هذا المجال في المستقبل. |
Aux termes du projet de résolution, l'Assemblée inviterait également les États Membres à faire part au Secrétaire général de leurs observations complémentaires sur la teneur du rapport. | UN | كما تدعو الجمعية، بموجب مشروع القرار، الدول الأعضاء إلى تقديم آراء إضافية إلى الأمين العام بشأن مضمون التقرير. |
Ce sont ces principes qui, à notre avis, auraient dû régir la teneur du rapport que vous avez présenté. À ce propos, je souhaiterais présenter les observations que nous avons formulées à propos de la partie du rapport du Groupe spécial établie par le Président exécutif adjoint de la Commission spéciale, M. Charles Duelfer : | UN | إن هذا المفهوم من وجهة نظرنا هو الذي يجدر أن يحكم مضمون التقرير الذي قدمتموه، ومن هذه الزاوية أود أن أبين ملاحظاتنا حول الجزء الذي أعده نائب رئيس اللجنة الخاصة في التقرير: |
Diverses sessions de consultation ont en outre été organisées à l'échelon régional pour examiner le contenu du rapport. | UN | ونُظمت أيضاً برامج متنوعة للتواصل على الصعيد الإقليمي من أجل التداول بشأن مضمون التقرير. |
Les diverses organisations ont été priées de formuler des commentaires sur le contenu du rapport. | UN | وطُلب من مختلف المنظمات تقديم تعليقات على مضمون التقرير. |
le contenu du rapport vise à dénaturer la mission de l'APR. | UN | إن مضمون التقرير يهدف إلى تشويه مهمة الجيش الوطني الرواندي. |
Et le contenu du rapport n'influe pas sur la position du Japon. | UN | كما أن مضمون التقرير لا يمس موقف اليابان. |
La Commission pourrait exprimer son avis sur le fond du rapport et fournir des recommandations pour la suite des travaux dans ce domaine. | UN | وقد تود اللجنة إبداء آراءها بشأن مضمون التقرير وتقديم توصيات بشأن العمل الذي سيُضطلع به مستقبلا في هذا المجال. |
son contenu devrait être plus analytique pour mieux répondre à cette obligation de responsabilité. | UN | وينبغي أن يكون مضمون التقرير تحليليا أكثر تحقيقا لغرض المساءلة. |
Les données qu'il présente se fondent sur des informations accessibles à tous, en particulier les rapports initiaux et annuels remis par les États parties au titre des mesures de transparence et les déclarations faites lors de la réunion intersessions tenue en avril 2013, notamment les renseignements fournis par la société civile. | UN | ويستند مضمون التقرير إلى معلومات متاحة للعموم، ومنها التقارير الأولية المتعلقة بالشفافية والتقارير السنوية المقدمة من الدول الأطراف؛ والبيانات التي أُدلي بها أثناء اجتماعات ما بين الدورات في نيسان/أبريل 2013، ومصادر مفتوحة أخرى مثل المعلومات المقدمة من المجتمع المدني. |
Si l'État partie décide de rendre publique une partie du rapport de visite, le SousComité peut faire une déclaration publique ou publier le rapport en tout ou en partie pour faire en sorte que son contenu soit présenté de façon équilibrée. | UN | وإذا قررت الدولة الطرف الإعلان عن جزء من التقرير عن الزيارة، جاز للجنة الفرعية أن تصدر بيانا علنيا أو تنشر التقرير كله أو جزءا منه لضمان عرض مضمون التقرير على نحو متوازن. |
Cependant, comme nous l'avons déjà dit, le contenu de ce rapport ne permet pas à l'Assemblée générale de s'acquitter de façon efficace et réelle de ses responsabilités. | UN | ومع ذلك، وكما قلنا في مناسبات سابقة، إن مضمون التقرير لا يمكن الجمعية العامة من الاضطلاع بمسؤولياتها على نحو كامل وفعال. |
Les membres du Conseil d'administration se sont félicités des commentaires de l'administration du PNUD au sujet du rapport annuel mais ont suggéré que, à l'avenir, les observations en question se concentrent sur le contenu même du rapport. | UN | 58 - ورحب أعضاء المجلس بتعليقات إدارة البرنامج الإنمائي على التقرير السنوي، ولكنهم رأوا أن تُركز التعليقات في المستقبل على مضمون التقرير. |