Nous avons suivi avec intérêt la progression du travail réalisé par l'experte indépendante pour préciser le contenu des droits concernant l'accès à l'eau et à l'assainissement. | UN | ونتابع باهتمام سير عمل الخبيرة المستقلة في إيضاح مضمون الحقوق ذات الصلة بالحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي. |
Le Comité a noté l'utilité qu'aura le canevas pour ceux qui rédigent des observations générales sur le contenu des droits. | UN | ونوهت اللجنة بجدوى هذا المشروع في مساعدة الذين يصوغون التعليقات العامة على مضمون الحقوق. |
L'expérience prouve qu'il ne suffit pas de s'en remettre aux organes conventionnels, déjà surchargés, pour définir le contenu des droits culturels. | UN | وقد برهنت التجارب على أن الاعتماد على هيئات المعاهدات، المثقلة الكاهل أصلاً، لا يكفي لتطوير مضمون الحقوق الثقافية. |
Le principe du constitutionnalisme contribue à faire en sorte que l'essentiel du contenu des droits fondamentaux demeure hors de portée du vote démocratique et du pouvoir d'appréciation judiciaire. | UN | فمبدأ الدستورية يساعد على ضمان بقاء جوهر مضمون الحقوق الأساسية خارج حقل التصويت الديمقراطي وتقدير القضاء. |
D'une part, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et d'autres organes de suivi des traités ont joué un rôle dans l'élaboration du contenu des droits et obligations prévus par le Pacte. | UN | أولاً، إن لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وسائر الهيئات الأخرى المعنية برصد تنفيذ المعاهدات أدت دوراً في صياغة مضمون الحقوق والالتزامات الواردة في العهد. |
Après son entrée en vigueur, le Protocole facultatif contribuera à définir la teneur des droits dans des situations concrètes et à continuer à constituer une jurisprudence nationale. | UN | وحالما يدخل البروتوكول الاختياري حيز النفاذ، سيساعد على تحديد مضمون الحقوق في الحالات الملموسة، ويقدم المزيد من الدعم لتطوير القانون القضائي الوطني. |
Le Rapporteur spécial a donc proposé de traiter des effets des contremesures au regard des droits de l'homme dans un article unique reprenant les articles 47 bis et 50, sans indiquer si certains droits de l'homme étaient fondamentaux ou non, car le contenu des droits euxmêmes déterminerait la licéité des contremesures. | UN | ولذلك فقد اقترح الحفاظ على آثار حقوق الإنسان في مادة واحدة تجمع بين المادتين 47 مكرراً و50 المعاد توحيدها دون البت فيما إذا كان البعض منها أساسياً أم لا وذلك لأن مضمون الحقوق ذاتها هو الذي يحدد مدى قبول أو عدم قبول التدابير المضادة. |
Cette reconnaissance permettrait de définir plus concrètement l'ampleur des obligations relevant du droit de l'environnement et de préciser le contenu des droits correspondants. | UN | ومن شأن هذا الاعتراف أن يضمن وضع تعريف ملموس بقدر أكبر لنطاق الالتزامات المتعلقة بقانون البيئة، وأن يكون وسيلة لتوضيح مضمون الحقوق الأخرى ذات الصلة المرتبطة بالحق في البيئة. |
Ces activités seront poursuivies en 1994-1995, avec la réalisation d'une série d'études sur le contenu des droits culturels, l'accent étant mis sur la protection et la promotion de l'identité culturelle et des droits linguistiques. | UN | وستستمر هذه اﻷنشطة في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ باجراء سلسلة من الدراسات عن مضمون الحقوق الثقافية، مع التركيز على حماية وتعزيز الهويات الثقافية والحقوق اللغوية. |
L'article proposé laisse deux questions sans réponse : premièrement, le contenu des droits, à savoir quand une telle atteinte directe intervient; deuxièmement, l'ordre juridique appelé à se prononcer sur ce point. | UN | 90 - تترك المادة المقترحة سؤالين دون إجابة لهما أولهما مضمون الحقوق أو متى يحدث هذا القدر المباشر وثانيهما الترتيب القانوني اللازم لتحديد ذلك. |
Un expert a fait valoir que le Pacte international relatif aux droits économiques sociaux et culturels et les observations générales adoptées par son comité de surveillance avaient pour objet de définir le contenu des droits invoqués et pouvaient permettre l'élaboration de normes minimales. | UN | 23 - وذكر أحد الخبراء أن الهدف من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وكذلك التعليقات العامة التي اعتمدتها اللجنة المعنية برصد العهد، هو تحديد مضمون الحقوق ذات الصلة، وكان من الممكن أن يحدد العهد، المعايير الدنيا. |
Ainsi, comme le Comité des droits de l'enfant, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels organise, pendant ses sessions, des journées de débat durant lesquelles le contenu des droits énoncés dans le Pacte, ou des thèmes qui s'y rapportent, est examiné en détail. | UN | فعلى سبيل المثال تقوم اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على غرار لجنة حقوق الطفل، بتنظيم أيام للمناقشة تتم خلالها مناقشة مضمون الحقوق المنصوص عليها في العهد أو مواضيع شاملة للعهد والممارسة المتبعة في اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هي إشراك المنظمات غير الحكومية في هذه المناقشات)٣٨(. |
53. À ses 36e et 37e séances, tenues le 19 novembre 1999, le Comité a examiné un document préparé à son intention par le secrétariat au sujet d'un canevas pour l'élaboration d'observations générales (voir ciaprès annexe IX). Le Comité s'est déclaré satisfait de la qualité du canevas, et a noté l'utilité qu'aura celui-ci pour ceux qui rédigent des observations générales sur le contenu des droits. | UN | 53- وقد ناقشت اللجنة، في جلستيها السادسة والثلاثين والسابعة والثلاثين المعقودتين في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، الورقة المعنونة " الخطوط العريضة لصياغة التعليقات العامة " (انظر المرفق التاسع) التي أعدتها الأمانة لتنظر فيها اللجنة. وأعربت اللجنة عن رضاها عن جودة تلك الخطوط العريضة، منوهة بجدواها في مساعدة الذين يصوغون التعليقات العامة على مضمون الحقوق. |
50. Il faudrait que le HCDH continue à renforcer les capacités de recherche et d'analyse nécessaires, notamment pour aider à poursuivre la clarification du contenu des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 50- وثمة ضرورة تقتضي مواصلة مفوضية حقوق الإنسان تعزيز قدرات البحث والتحليل اللازمة لجملة أمور منها المساعدة في زيادة توضيح مضمون الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
7. Invite le Comité des droits économiques, sociaux et culturels à examiner, à rédiger et à adopter une observation générale à titre de contribution à la clarification du contenu des droits relatifs à l'alimentation faisant l'objet de l'article 11 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, et dans le cadre de la contribution du Comité à la réunion de suivi envisagée dans le paragraphe 6 ci—dessus; | UN | ٧- تدعو اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى دراسة وصياغة واعتماد تعليق عام على سبيل المساهمة في توضيح مضمون الحقوق المتصلة بالغذاء في المادة ١١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وكجزء من مساهمتها في الاجتماع المقترح في الفقرة ٦ أعلاه؛ |
f) Développement du contenu des droits par le biais des lois, de la jurisprudence et des politiques publiques, sachant que nulle loi ne saurait restreindre des droits; | UN | (و) تطوير مضمون الحقوق من خلال القوانين واللوائح والأحكام القضائية والسياسات العامة، وإعلان عدم صلاحية أي قانون ينتج عنه تقييد للحقوق؛ |
La Cour suprême du Canada a d'ailleurs affirmé que'les obligations internationales du Canada ... devraient [régir] ... l'interprétation du contenu des droits garantis par la Charte'. " Ainsi, une dérogation législative ne pourrait jamais être invoquée pour autoriser des actes qui sont clairement prohibés par le droit international. | UN | وقد ذكرت المحكمة الكندية العليا نفسها أن التزامات كندا الدولية المتعلقة بحقوق الانسان ينبغي ]أن تحكم[ ... تفسير مضمون الحقوق التي يكفلها الميثاق " : ومن ثم، لا يمكن أبدا الاستناد إلى إلغاء تشريعي للسماح بأعمال يحظرها القانون الدولي بوضوح. |
Les organisations non gouvernementales et sociales sont de plus en plus nombreuses à utiliser le cadre des droits de l'homme et cette tendance devrait encore s'accentuer au fur et à mesure que se précise la teneur des droits économiques et sociaux. | UN | وبدأ عدد متزايد من المنظمات غير الحكومية والحركات الاجتماعية يستخدم إطار حقوق الإنسان، ويرجح أن تتزايد هذه العملية بتزايد دقة مضمون الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |