"مضمون العلاقات" - Translation from Arabic to French

    • le contenu des relations
        
    ii) le contenu des relations conventionnelles entre l'auteur de la réserve et l'auteur de l'objection UN ' 2` مضمون العلاقات التعاهدية بين الجهة المتحفظة والجهة المعترضة
    Puisque le traité n'était pas en vigueur, il n'y avait aucune raison de déterminer les effets juridiques de la réserve sur le contenu des relations conventionnelles. UN وبالنظر إلى عدم نفاذ المعاهدة، لم يكن هناك ما يدعو إلى تحديد الآثار القانونية للتحفظ على مضمون العلاقات التعاهدية.
    Puisque le traité n'était pas en vigueur, il n'y avait aucune raison de déterminer les effets juridiques de la réserve sur le contenu des relations conventionnelles. UN وبالنظر إلى عدم نفاذ المعاهدة، لم يكن هناك ما يدعو إلى تحديد الآثار القانونية للتحفظ على مضمون العلاقات التعاهدية.
    Cette disposition ne concerne que l'effet de ces instruments sur le contenu des relations conventionnelles entre l'auteur de la réserve et les autres parties contractantes. UN فهذه المادة لا تتعلق إلا بأثر هذين الصكين على مضمون العلاقات التعاهدية بين صاحب التحفظ وسائر الأطراف المتعاقدة.
    Puisque le traité n'était pas en vigueur, il n'y avait aucune raison de déterminer les effets juridiques de la réserve sur le contenu des relations conventionnelles. UN وبالنظر إلى عدم سريان المعاهدة، لم يكن هناك ما يدعو إلى تحديد الآثار القانونية للتحفظ على مضمون العلاقات التعاقدية.
    ii) le contenu des relations conventionnelles entre l'auteur de la réserve et l'auteur de l'objection UN 2 - مضمون العلاقات التعاهدية بين الجهة المتحفظة والجهة المعترضة
    Cela ne veut cependant pas dire qu'une objection à effet super-maximum ne produit aucun effet sur le contenu des relations conventionnelles établies entre son auteur et l'auteur de la réserve. UN 368 - ولا يعني هذا، مع ذلك، أن الاعتراض ذا الأثر فوق الأقصى لا يترتب عليه أي أثر في مضمون العلاقات التعاهدية القائمة بين صاحبه وصاحب التحفظ.
    Telle n'était pas, cependant, la seule conséquence d'une objection, qui pouvait aussi avoir un effet tant sur l'entrée en vigueur du traité que sur le contenu des relations conventionnelles entre l'auteur de la réserve et l'auteur de l'objection. UN إلا أن هذه النتيجة ليست النتيجة الوحيدة للاعتراض الذي يمكن أن يكون له أيضاً أثر على بدء نفاذ المعاهدة وعلى مضمون العلاقات التعاهدية بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض.
    b. L'effet d'une réserve établie sur le contenu des relations conventionnelles UN (ب) أثر التحفظ الذي أُقر على مضمون العلاقات التعاهدية
    La Convention de Vienne ne donne pas de réponse à ce problème épineux et semble traiter les effets de l'objection sur le contenu des relations conventionnelles indépendamment de la question de la validité de la réserve. UN 337 - ولا تقدم اتفاقية فيينا حلا لهذه المشكلة الشائكة ويبدو أنها تعالج آثار الاعتراض على مضمون العلاقات التعاهدية بصرف النظر عن مسألة صحة التحفظ.
    Le respect ou le non respect des conditions de validité des réserves a cependant un impact réel sur le contenu des relations conventionnelles (voire sur leur existence) dans le cas où la déclaration interprétative conventionnelle se transforme effectivement en réserve. UN لكن مراعاة شروط صحة التحفظات أو عدم مراعاتها له تأثير حقيقي على مضمون العلاقات التعاقدية (أو حتى على وجودها) في الحالة التي يتحوّل فيها الإعلان التفسيري التعاقدي فعلا إلى تحفظ.
    L'article 21, paragraphe 1 a), des Conventions de Vienne détermine l'effet que la réserve établie produit sur le contenu des relations conventionnelles pour son auteur. UN 254 - وتحدد الفقرة 1 (أ) من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا ما ينتج عن إقرار التحفظ من أثر على مضمون العلاقات التعاهدية بالنسبة إلى صاحب التحفظ.
    Dans l'immense majorité des cas, les États qui formulent des objections à une réserve en considérant que cette dernière n'est pas valide précisent expressément que leur objection n'empêche pas l'entrée en vigueur du traité dans leurs relations avec l'auteur de la réserve sans estimer nécessaire de donner de plus amples explications sur le contenu des relations conventionnelles éventuellement établies. UN 452 - وفي الغالبية العظمى من الحالات، فإن الدول التي تبدي اعتراضات على تحفظ ما معتبرة أنه غير صحيح، تعلن صراحة أن اعتراضها لا يحول دون دخول المعاهدة حيز النفاذ في علاقاتها مع الجهة المتحفظة، دون أن ترى ضرورة لإعطاء تفسيرات إضافية بشأن مضمون العلاقات التعاهدية التي يحتمل أن تنشأ بينهما.
    Le projet de directive 4.3.5 qui détermine le contenu des relations conventionnelles entre l'auteur d'une objection simple et l'auteur de la réserve reprend donc les termes de l'article 21, paragraphe 3, de la Convention de Vienne de 1986 qui répond parfaitement à cette question, tout en précisant que ceci concerne exclusivement les objections à une réserve valide. UN 346 - وإن مشروع المبدأ التوجيهي 4-3-5 الذي يحدد مضمون العلاقات التعاهدية بين الجهة المبدية لاعتراض بسيط والجهة المبدية للتحفظ يأخذ مجددا بمضمون الفقرة 3 من المادة 21، من اتفاقية فيينا لعام 1986، التي تجيب تماما على هذه المسألة، مع الإشارة إلى أنّ ذلك يتعلق حصرا بالاعتراضات على تحفظ صحيح.
    55. Le projet de directive 4.2.4 précisait les conséquences qu'a une réserve établie sur le contenu des relations conventionnelles et, plus précisément, la modification qu'elle entraîne quant aux effets juridiques des dispositions du traité sur lesquelles elle porte. UN 55- ويحدد مشروع المبدأ التوجيهي 4-2-4 ما للتحفظ الذي أُنشئ من نتائج على مضمون العلاقات التعاهدية، وتحديداً التعديل الذي يستتبعه في الآثار القانونية للأحكام التي يتعلق بها().
    Cette disposition ne concerne que l'effet de ces instruments sur le contenu des relations conventionnelles entre l'auteur de la réserve et les autres États contractants et organisations contractantes. UN فهذه المادة لا تتعلق إلا بأثر هذه الأدوات على مضمون العلاقات التعاهدية بين صاحب التحفظ وسائر الدول والمنظمات المتعاقدة().
    4) L'article 21, paragraphe 1 a), des Conventions de Vienne détermine, dans ses lignes générales, l'effet que la réserve établie produit sur le contenu des relations conventionnelles pour son auteur. UN 4) وتحدد الفقرة 1(أ) من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا، في خطوطها العامة، أثر التحفظ المُنشأ على مضمون العلاقات التعاهدية بالنسبة لصاحب التحفظ.
    22) Les Conventions de Vienne ne donnent pas de réponse à ce problème épineux et semblent traiter les effets de l'objection sur le contenu des relations conventionnelles indépendamment de la question de la validité de la réserve. UN 22) ولا تقدم اتفاقيتا فيينا حلا لهذه المشكلة الشائكة ويبدو أنهما تعالجان آثار الاعتراض على مضمون العلاقات التعاهدية بصرف النظر عن مسألة صحة التحفظ.
    5) Cela ne signifie cependant pas qu'une objection à effet super-maximum ne produit aucun effet sur le contenu des relations conventionnelles établies entre son auteur et l'auteur de la réserve. UN 5) وهذا لا يعني، مع ذلك، أن الاعتراض ذا الأثر فوق الأقصى لا يُحدث أي أثر على مضمون العلاقات التعاهدية القائمة بين صاحبه وصاحب التحفظ.
    Cette disposition ne concerne que l'effet de ces instruments sur le contenu des relations conventionnelles entre l'auteur de la réserve et les autres États contractants et organisations contractantes. UN فهذه المادة لا تتعلق إلا بأثر هذه الأدوات على مضمون العلاقات التعاهدية بين صاحب التحفظ وسائر الدول والمنظمات المتعاقدة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more