"مضمون هذه" - Translation from Arabic to French

    • le contenu de ces
        
    • le fond des
        
    • la teneur de ces
        
    • contenu des
        
    • leur contenu
        
    • le contenu de ce
        
    • contenu du présent
        
    • le contenu de cette
        
    • teneur de cet
        
    • teneur de cette
        
    • la teneur du présent
        
    • du contenu de ces
        
    L'on peut considérer que le contenu de ces obligations est largement similaire à celui des normes impératives. UN ولعل المرء يستنتج أن مضمون هذه الالتزامات يوازي إلى حد كبير مضمون القواعد الآمرة.
    Le rapport n'est pas parfaitement clair sur le contenu de ces groupes ni sur leurs liens. UN والتقرير لا يوضح بجلاء مضمون هذه التجمعات وصلاتها.
    3. Toutefois, les motions qui tendent à ce que le Comité ne se prononce pas sur le fond des propositions sont considérées comme des questions préalables et mises aux voix avant lesdites propositions. UN ٣ - إلا أن أي اقتراح بعد البت في مضمون هذه المقترحات يعتبر مسألة سابقة ويطرح للتصويت قبلها.
    Des précisions sur la teneur de ces modifications seraient les bienvenues. UN وحبذا لو قدم الوفد تفاصيل حول مضمون هذه التغييرات.
    Elles essaient d'affaiblir le contenu des mesures politiques et d'en réduire la portée au sein du processus politique public. UN فهي تحاول إضعاف مضمون هذه السياسة، والحد من نطاقها في عملية السياسة العامة.
    De plus, à la lumière de leur contenu, le Comité ne voit pas de raison de douter de leur véracité. UN إضافةً إلى ذلك، لا ترى اللجنة، في ضوء مضمون هذه الإقرارات، أيَّ داعٍ للتشكيك في صحتها.
    La délégation pourrait peutêtre donner quelques indications sur le contenu de ce document, et notamment sur les recommandations qui y sont formulées. UN وأضاف أنه ربما بإمكان الوفد أن يوضح مضمون هذه الوثيقة، ويذكر على الأخص التوصيات الواردة فيها.
    Le contenu du présent rapport s'inspire pour une large part de leurs contributions. UN وقد استقي جزء كبير من مضمون هذه الورقة من مساهماتهم.
    Toutefois, l'État ne formule en général guère de recommandations ou des prescriptions précises concernant la structure ou le contenu de cette éducation. UN غير أن هذه الدول لا تدرج عادة إلا بضع توصيات أو شروط محددة بشأن هيكل أو مضمون هذه التوعية.
    A cet égard, la Constitution, en son article 8, décrit le contenu de ces droits, ainsi que les modalités de leur protection. UN وفي هذا الصدد، يصف الدستور، في المادة ٨ منه، مضمون هذه الحقوق، فضلاً عن طرائق حمايتها.
    Mais, à son avis, il ne devait pas en aller nécessairement ainsi, parce que la déclaration, en tant qu'acte formel, était unique, tandis que les actes matériels, c'est-à-dire le contenu de ces actes, pouvaient être divers. UN لكنه يرى أن الحال ليس كذلك بالضرورة، لأن الإعلان كفعل رسمي يكون مفرداً في حين أن الأفعال المادية، أي مضمون هذه الأفعال، قد تكون مختلفة.
    La formation des membres des forces armées et autres forces de sécurité devraient inclure un enseignement de fond sur le contenu de ces instruments en plus d'un enseignement sur les instruments traitant des droits de l'homme. UN ويجب أن يتضمن تدريب أعضاء القوات المسلحة وسائر قوات الأمن التعليم المعمق في مضمون هذه الصكوك باﻹضافة إلى الصكوك التي تتناول حقوق اﻹنسان.
    La formation des membres des forces armées et autres forces de sécurité devrait inclure un enseignement de fond sur le contenu de ces instruments, outre un enseignement sur les instruments traitant des droits de l'homme. UN وينبغي أن يشمل تدريب أفراد القوات المسلحة وقوات اﻷمن تعليماً أساسياً بشأن مضمون هذه الصكوك فضلاً عن الصكوك اﻷخرى التي تتناول حقوق اﻹنسان.
    3. Toutefois, les motions qui tendent à ce que le Comité ne se prononce pas sur le fond des propositions sont considérées comme des questions préalables et mises aux voix avant lesdites propositions. UN 3- إلا أن أي اقتراح بعدم البت في مضمون هذه المقترحات يعتبر مسألة سابقة ويطرح للتصويت قبلها.
    3. Toutefois, les motions qui tendent à ce que le Comité ne se prononce pas sur le fond des propositions sont considérées comme des questions préalables et mises aux voix avant lesdites propositions. UN 3- إلا أن أي اقتراح بعدم البت في مضمون هذه المقترحات يعتبر مسألة سابقة ويطرح للتصويت قبلها.
    Il a paru toutefois nécessaire de préciser la teneur de ces règles lorsque la tardiveté de la formulation de la réserve impose des adaptations. UN غير أنه بدا من الضروري توضيح مضمون هذه القواعد عندما يفرض تأخر صوغ التحفظ عمليات تكييف.
    80. De nombreux gouvernements ont fait part de leurs préoccupations devant la teneur de ces droits par rapport aux droits d'autres citoyens de leur pays. UN ٠٨- وأعربت حكومات عديدة عن قلقها إزاء مضمون هذه الحقوق مقابل حقوق سائر المواطنين في بلدانها.
    C’est cependant le contenu des articles, davantage que leur classification, qui déterminera leur caractère à cet égard. UN وهذا يتوقف مع ذلك على مضمون هذه المواد، لا على تصنيفها.
    De plus, à la lumière de leur contenu, le Comité ne voit pas de raison de douter de leur véracité. UN إضافةً إلى ذلك، لا ترى اللجنة، في ضوء مضمون هذه الإقرارات، أيَّ داعٍ للتشكيك في صحتها.
    En outre, l'auteur a constaté qu'une erreur avait été commise dans l'attestation de l'ANR le présentant comme demandeur d'asile aux PaysBas, mais il n'a pu faire rectifier le contenu de ce document. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلاحظ مقدم البلاغ وجود خطأ في الشهادة الصادرة عن التحالف، والتي تقول إنه طلب اللجوء إلى هولندا، ولكنه لم يستطع تصويب مضمون هذه الوثيقة.
    Le contenu du présent rapport s'inspire pour une large part de leurs contributions. UN وقد استقي جزء كبير من مضمون هذه الورقة من مساهماتهم.
    le contenu de cette phrase exprime fidèlement les observations finales et la jurisprudence du Comité. UN ويعكس مضمون هذه الجملة بأمانة ملاحظات اللجنة الختامية وأحكام قضائها.
    59. La teneur de cet ensemble de lois a été discutée à maintes reprises. UN ٥٩ - وقد نوقش مضمون هذه المجموعة من القوانين في مناسبات عديدة.
    Je vous serais obligé de bien vouloir porter la teneur de cette lettre à l'attention des membres du Conseil de sécurité. UN وأكون ممتنا لو أمكنكم توجيه انتباه أعضاء مجلس الأمن إلى مضمون هذه الرسالة.
    On trouvera en annexe un projet [de protocole] [d'accord] qui montre comment les garanties de sécurité devraient être synthétisées en tenant compte de la teneur du présent document. UN مرفق طياً مشروع [بروتوكول] [اتفاق] يبيّن الكيفية التي يمكن بها إيجاز الضمانات الأمنية مع مراعاة مضمون هذه الورقة.
    Les membres du Conseil ont été informés du contenu de ces accords. UN وتلقى أعضاء المجلس معلومات عن مضمون هذه الاتفاقات وعن طلب اﻷطراف مساعدة اﻷمم المتحدة في تنفيذ الالتزامات المعقودة بموجب الاتفاقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more