"مطابقة أو" - Translation from Arabic to French

    • identiques ou
        
    • conformité ou
        
    • correspondent ou
        
    Certains rapports ont indiqué que des personnes portant des noms identiques ou analogues à ceux de la liste avaient été identifiées mais qu'après enquête, il s'était avéré qu'il y avait eu erreur. UN وذكرت بعض التقارير أنه قد تم تحديد أسماء مطابقة أو مشابهة لتلك الأسماء الواردة في القائمة، إلا أن التحقيقات أثبتت أن الأسماء التي أشارت إليها المصارف مخالفة للأسماء الواردة في القائمة.
    Seules 12 banques ont relevé des noms identiques ou similaires à ceux figurant sur les listes. UN وعثر 12 مصرفا فقط على أشخاص بأسماء مطابقة أو مشابهة للأسماء الواردة في القوائم.
    Cette disposition s'applique également aux descriptions fallacieuses faites aux consommateurs en ce qui concerne des marques de fabrique ou de commerce identiques ou analogues. UN ويسري هذا الحكم كذلك على تقديم بيانات مزيفة للمستهلكين بخصوص علامات تجارية مطابقة أو مماثلة.
    a) A utilisé une marque de conformité, une déclaration de conformité ou un certificat de conformité sans autorisation ou frauduleusement; UN (أ) استخدام علامة مطابقة أو بيان مطابقة أو شهادة مطابقة دون تصريح أو عن طريق الغش؛
    Quand ils existent, les dispositifs internes conçus pour vérifier si les demandes adressées aux donateurs correspondent ou non aux priorités des organisations sont très insuffisants. UN وهناك آليات داخلية ضعيفة للغاية، إن وجدت، للتحقق مما إذا كانت الطلبات المقدمة إلى الجهات المانحة مطابقة أو غير مطابقة للأولويات الفعلية للمنظمات.
    Certains rapports ont indiqué que des personnes portant des noms identiques ou analogues à ceux de la liste avaient été identifiées mais qu'après enquête, il s'était avéré qu'il y avait eu erreur. UN وذكرت بعض التقارير أنه قد تم تحديد أسماء مطابقة أو مشابهة لتلك الأسماء الواردة في القائمة، إلا أن التحقيقات أثبتت أن الأسماء التي أشارت إليها المصارف مخالفة للأسماء الواردة في القائمة.
    Les chiffres indiqués entre crochets après le numéro des articles relatifs aux séances plénières renvoient aux articles identiques ou correspondants relatifs aux séances de commissions, et vice versa. UN وتدل الأرقام الواردة بين معقوفتين بعد أرقام المواد المتعلقة بالجلسات العامة على أرقام مواد مطابقة أو مناظرة لها تتعلق بجلسات اللجان، والعكس بالعكس.
    Ainsi, tous les requérants dont les pièces faisaient état de circonstances de départ identiques ou similaires à celles consignées dans un document donné relatif aux arrivées et aux départs ont été réputés présenter des pièces ayant même valeur probante que lesdits documents. UN وعليه تم تقدير أن جميع أصحاب المطالبات الذين بينت أدلتهم أن ظروف الرحيل مطابقة أو مماثلة لظروف سجل معين للوصول/الرحيل يمتلكون أدلة لها نفس القيمة التدليلية لهذه السجلات.
    Ainsi, tous les requérants dont les pièces faisaient état de circonstances de départ identiques ou similaires à celles consignées dans un document donné relatif aux arrivées et aux départs ont été réputés présenter des pièces ayant même valeur probante que lesdits documents. UN وعليه تم تقدير أن جميع أصحاب المطالبات الذين بينت أدلتهم أن ظروف الرحيل مطابقة أو مماثلة لظروف سجل معين للوصول/الرحيل يمتلكون أدلة لها نفس القيمة التدليلية لهذه السجلات.
    79. De fait, la Constitution et les lois ordinaires prévoient des droits identiques ou analogues à la plupart des droits de l'homme énoncés dans les principaux instruments internationaux. UN 79- وغالبية حقوق الإنسان المنصوص عليها في المعاهدات الدولية الرئيسية تقابلها حقوق مطابقة أو مشابهة على مستوى الدستور والقانون العادي.
    Il contient un aperçu général et une analyse de l'interprétation de dispositions d'autres traités relatifs aux droits de l'homme qui sont identiques ou analogues aux dispositions du Protocole facultatif se rapportant à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN 2 - تقدم ورقة المعلومات الأساسية هذه لمحة عامة وتحليلا لتفسير أحكام في معاهدات أخرى لحقوق الإنسان مطابقة أو مشابهة للأحكام الواردة في البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Tandis que l'exception mentionnée au paragraphe 1 était la même que celle énoncée dans le projet de directive 5.3 à propos des réserves, l'exception énoncée au paragraphe 2 était spécifique aux objections et stipulait le non-maintien des objections à des réserves identiques ou équivalentes à une réserve maintenue par l'État successeur lui-même. UN والاستثناء الوارد في الفقرة 1 مطابق للاستثناء المنصوص عليه في مشروع المبدأ التوجيهي 5-3 بشأن التحفظات، أما الاستثناء الوارد في الفقرة 2 فهو يهم الاعتراضات تحديدا ومفاده عدم الإبقاء على الاعتراضات على تحفظات مطابقة أو مماثلة لتحفظ أبقت عليه الدولة الخلف نفسها.
    Pourtant, 3 923 articles identiques ou analogues, d'une valeur totale de 18,52 millions de dollars, étaient restés dans les stocks stratégiques pour déploiement rapide de la BSLB sans avoir effectué de rotation entre le 1er juillet 2009 et le 30 juin 2010. UN إلا أنه تبين وجود 923 3 بندا لأصول من نماذج مطابقة أو مشابهة لمخزونات النشر الاستراتيجي بقيمة 18.52 مليون دولار ضمن مخزون قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برنديزي دون تناوب في الفترة من 1 تموز/يوليه 2009 إلى 30 حزيران/يونيه 2010.
    Selon l'article 2 du Règlement de 2008 sur les marques des marchandises, la contrefaçon s'entend des marchandises protégées qui imitent d'autres produits d'une telle façon et dans une telle mesure que les produits résultants sont identiques ou très similaires aux marchandises protégées. UN وبموجب المادة 2 من لائحة علامات البضائع لعام 2008، يُعرَّف التزييف على أنه " ... بضائع محمية يجري تقليدها على نحو وبدرجة يجعلان من هذه البضائع نسخاً مطابقة أو مماثلة بقدر كبير للبضائع المحمية ... " .
    II), par. 165 à 168), le Comité des commissaires aux comptes a constaté qu'il arrivait que des missions achètent des articles identiques ou analogues à ceux qui se trouvaient déjà dans les stocks stratégiques pour déploiement rapide de la Base, sans qu'aucune rotation n'ait eu lieu durant tout l'exercice. UN II، الفقرات 165-168) قيام البعثات الميدانية عدة مرات بشراء أصول من نماذج مطابقة أو مشابهة لأصناف النشر الاستراتيجية التي كانت موجودة في مخزون قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات بدون تناوب في الفترة من 1 تموز/يوليه 2009 إلى 30 حزيران/يونيه 2010.
    Faute de renseignements suffisants dans les listes concernant les organisations et surtout les personnes, les autorités douanières ont beaucoup de mal à admettre les biens qui, dans quelques cas (voitures et camions d'occasion), étaient envoyés en Afghanistan à des personnes dont les noms étaient identiques ou semblables à ceux de la Liste - notamment celle des Taliban. UN وبسبب قلة المعلومات عن المنظمات المدرجة في القوائم، وخاصة المعلومات المتعلقة بالأشخاص، تواجه السلطات الجمركية مصاعب جمة في التخليص على السلع. ففي عدد من الحالات، يجري إرسال السلع (السيارات والشاحنات المستعملة) إلى أشخاص في أفغانستان يحملون أسماء مطابقة أو مشابهة للأسماء الواردة في القائمة - وخاصة قائمة الطالبان.
    M. Horváth (Hongrie) estime que la plupart des projets d'articles sur la responsabilité des organisations internationales pour fait internationalement illicite présentés par la CDI étant, mutatis mutandis, identiques ou presque à ceux relatifs à la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, il se bornera à parler des projets d'articles 8 et 15. UN 5 - السيد هورفاث (هنغاريا): قال إنه بالنظر إلى أن معظم مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية عن الأفعال غير المشروعة دوليا التي قدمتها اللجنة، مع التعديل اللازم، مطابقة أو مشابهة جدا للمواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، فإنه سيقتصر على التعليقات على مشروعي المادتين 8 و15.
    b) A mis sur le marché ou distribué les produits visés sans déclaration de conformité ou certificat de conformité ou sans apposer une marque de conformité ou encore commercialisé un produit illégalement; UN (ب) عرض المنتجات المحددة أو توزيعها في السوق بدون بيان مطابقة أو شهادة مطابقة أو دون تمييز المنتجات المحددة بعلامة مطابقة، أو عرض منتج ما في السوق بطريقة غير قانونية؛
    4. La résolution du contrat motivée par la livraison de marchandises non conformes au contrat ou de marchandises sur lesquelles une tierce partie a des droits exige - outre le fait que la contravention doit représenter une contravention essentielle au contrat - que l'acheteur ait dénoncé le défaut de conformité ou le droit de la tierce partie, conformément aux articles 39 et 43. UN 4- إنّ فسخ العقد بسبب تسليم بضائع غير مطابقة أو بضائع لطرف ثالث حقوق فيها - بالإضافة إلى أنّ الإخلال يجب أن يشكّل إخلالاً أساسيّاً بالعقد - يتطلّب أن يكون المشتري قد قدّم إشعاراً بعدم المطابقة أو بادعاء طرف ثالث وفقاً لأحكام المادّتين 39 و43.
    Quand ils existent, les dispositifs internes conçus pour vérifier si les demandes adressées aux donateurs correspondent ou non aux priorités des organisations sont très insuffisants. UN وهناك آليات داخلية ضعيفة للغاية، إن وجدت، للتحقق مما إذا كانت الطلبات المقدمة إلى الجهات المانحة مطابقة أو غير مطابقة للأولويات الفعلية للمنظمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more