Ces considérations valaient également pour le délai dont disposait l’acheteur pour déclarer le contrat résolu en raison d’un défaut de conformité des marchandises. | UN | وتنطبق هذه الاعتبارات أيضا على الوقت الذي يمكن فيه للمشتري أن يعلن فسخ العقد بسبب عدم مطابقة البضائع. |
Selon cet article en effet, un vendeur ne pouvait pas se prévaloir des articles 38 et 39 s'il avait connaissance du défaut de conformité des marchandises. | UN | فالمادة 40 من اتفاقية البيع لا تسمح للبائع بالاحتجاج بالمادتين 38 و39 إذا كان البائع على علم بعدم مطابقة البضائع. |
La présente décision traite principalement de la responsabilité d'un acheteur d'apporter la preuve d'une allégation de défaut de conformité des marchandises. | UN | تتناول هذه القضية أساساً مسؤولية المشتري عن تقديم الإثبات بشأن زعم عدم مطابقة البضائع للمواصفات. |
La présente décision traite principalement de la conformité des marchandises, de l'intention des parties, des habitudes commerciales et du calcul des dommages-intérêts. | UN | هذه القضية تعالج بصفة رئيسية مسائل مطابقة البضائع للمواصفات، وقصد الطرفين، والممارسات المتّبعة في التجارة، وحساب التعويضات عن الأضرار. |
Invoquant un défaut de conformité des marchandises, l’acheteur a refusé de payer le prix d’achat. | UN | وادعى المشتري عدم مطابقة البضائع للمواصفات ورفض دفع ثمن الشراء. |
Le défendeur, un vendeur suisse, a livré du coton acrylique au demandeur, un acheteur français, qui a dénoncé au vendeur le défaut de conformité des marchandises. | UN | أرسل بائع سويسري، المدعى عليه، قطنا أكليريا الى مشتر فرنسي، المدعي، الذي أبلغ البائع بعدم مطابقة البضائع للمواصفات. |
Le défendeur faisait valoir une livraison tardive et un défaut de conformité des marchandises. | UN | وادعى المشتري المدعى عليه بتأخر التسليم وبعدم مطابقة البضائع. |
Le tribunal a en outre estimé que, même si le vendeur avait agi uniquement en qualité d’intermédiaire, il n’en était pas moins responsable du défaut de conformité des marchandises. | UN | وقررت المحكمة كذلك أنه حتى اذا لم يكن البائع قد تصرف إلا كوسيط، فهو يبقى مسؤولا عن عدم مطابقة البضائع. |
Le défendeur n'avait pas été déchu du droit d'invoquer le défaut de conformité des marchandises conformément aux articles 38 et 39 de la CVIM. | UN | ولم يفقد المدعى عليه حق التمسك بالعيب في مطابقة البضائع بموجب المادتين 38 و39 من اتفاقية البيع. |
:: articles 37 et 46 sur le droit pour un vendeur de réparer tout défaut de conformité des marchandises ; | UN | ● المادتان 37 و 46 اللتان تتناولان حق البائع في إصلاح أي نقص في مطابقة البضائع للمواصفات؛ |
La décision traite de la conformité des marchandises et de la possibilité de demander des dommages-intérêts en cas de défaut de conformité. | UN | تتناول القضية مسألة مطابقة البضائع للمواصفات وإمكانية المطالبة بتعويض في حالة عدم المطابقة. |
Par la suite, l'acheteur a intenté une action devant un tribunal argentin au motif du défaut de conformité des marchandises. | UN | وأقام البائع في وقت لاحق دعوى أمام محكمة أرجنتينية ادعى فيها بعدم مطابقة البضائع للمواصفات. |
La décision du Tribunal régional supérieur de Coblence établit, entre autres choses, que l'entièreté de la livraison peut être rejetée pour défaut de conformité si tous les échantillonnages aléatoires révèlent les défauts de conformité des marchandises. | UN | قضت المحكمة الإقليمية العليا في كوبلينـتس في قرارها، في جملة أمور، بجواز رفض التسليم برمته باعتبار البضائع غير مطابقة لشروط العقد، عندما تكشف جميع العيّنات العشوائية عن عدم مطابقة البضائع للمواصفات. |
Le vendeur a poursuivi l'acheteur en justice et réclamé le prix du contrat impayé, que l'acheteur a refusé de payer en raison du manque de conformité des marchandises. | UN | وقد أقامت البائعة دعوى ضد المشترية مطالبة بالثمن المتبقي بموجب العقد والذي رفضت المشترية دفعه بسبب عدم مطابقة البضائع. |
La Cour d'appel a observé que, selon l'article 25 de la CVIM, le défaut de conformité des marchandises constituait une contravention essentielle. | UN | ولاحظت محكمة الاستئناف أن عدم مطابقة البضائع تشكل مخالفة جوهرية وفقاً للمادة 25 من اتفاقية البيع. |
Après chaque livraison, après contrôle de la qualité des marchandises, le défendeur a informé le demandeur par téléphone du défaut de conformité des marchandises. | UN | وبعد مراقبة جودة البضاعة في كل شحنة، قام المدّعى عليه بإبلاغ المدَّعى هاتفيا بعدم مطابقة البضائع. |
Certains pieds ayant été endommagés après le traitement, l’acheteur a invoqué un défaut de conformité de la marchandise et intenté une action en dommages-intérêts contre le vendeur. | UN | وعندما لحقت أضرار ببعض النبتات بعد معالجتها بالشمع، ادعى المشتري بعدم مطابقة البضائع وأقام دعوى على البائع مطالبا بتعويضات. |
Les deux parties savaient qu’il fallait transformer les marchandises avant de pouvoir découvrir un quelconque défaut de conformité. | UN | وكان الطرفان كلاهما يعلمان أنه يتعين معالجة البضاعة قبل أن يتسنى اكتشاف أي عيب في مطابقة البضائع . |
Le requérant, entreprise ayant son établissement en Espagne, avait vendu à l'intimé de la poudre de paprika et de l'huile et celui-ci avait déduit le prix du montant qu'il réclamait du fait de la non-conformité des marchandises livrées précédemment. | UN | باع الشاكي، وهو شركة توجد في اسبانيا، مسحوق فلفل وزيت فلفل إلى المدعى عليه. وقام المدعى عليه بمقاصة ثمن البيع بقيمة مطالبة بالتعويض عن الأضرار نتيجة لعدم مطابقة البضائع التي سلّمت سابقا. |