"مطابقة للمعايير الدولية" - Translation from Arabic to French

    • conformes aux normes internationales
        
    • conforme aux normes internationales
        
    • répondent aux normes internationales
        
    • sur les normes internationales
        
    • répondre aux normes internationales
        
    • mettre en conformité avec les normes internationales
        
    En mettant au point des matériaux d'emballage attrayants, économiques, adaptés et écologiques et des dessins conformes aux normes internationales, le Centre espère améliorer la compétitivité des produits exportés par les Philippines. UN ويهدف المركز إلى زيادة قدرة المنتجات الفلبينية المصدَّرة على التنافس بإيجاد مواد تغليف جذابة، وغير مكلفة، ومناسبة، وغير ضارة بالبيئة، وكذلك بوضع تصاميم مطابقة للمعايير الدولية.
    Depuis juin 2002, les documents de voyage émis par la Bosnie-Herzégovine sont conformes aux normes internationales. UN ومنذ حزيران/يونيه 2002، أصبحت وثائق السفر الصادرة عن البوسنة والهرسك مطابقة للمعايير الدولية.
    C'est une nécessité pour que la campagne électorale soit reconnue comme étant conforme aux normes internationales. UN وهو أمر ضروري لكي تحظى الحملة الانتخابية بالاعتراف على أنها مطابقة للمعايير الدولية.
    Cependant, l'absence d'une législation antiterroriste conforme aux normes internationales et le manque de moyens opérationnels spécialisés en limitent l'efficacité. UN إلا أن عدم توفر تشريعات لمكافحة الإرهاب مطابقة للمعايير الدولية وقدرات متخصصة لتنفيذ العمليات في مجال مكافحة الإرهاب يحدُّ من فعالية هذه الآليات.
    L'État partie devrait faire en sorte que le régime, les services et les conditions matérielles dans tous les centres de détention aux fins d'expulsion répondent aux normes internationales minimales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن يكون نظام الاحتجاز والخدمات والظروف المادية في جميع مراكز الاحتجاز بغرض الترحيل مطابقة للمعايير الدولية الدنيا.
    Les organisations ont formé l'espoir que soit créée une commission de révision chargée d'aligner les codes congolais sur les normes internationales. UN وأعربت المنظمتان عن أملهما في إنشاء لجنة للمراجعة تجعل القوانين الكونغولية مطابقة للمعايير الدولية.
    Les conditions faites aux migrants sans papiers et aux demandeurs d'asile dans les centres d'accueil doivent répondre aux normes internationales. UN وينبغي أن تكون الظروف المهيأة في مآوي اللاجئين وظروف الاحتجاز التي يتعرض لها المهاجرون غير الحاملين للأوراق الرسمية وملتمسو اللجوء مطابقة للمعايير الدولية(76).
    Avis donnés au Comité directeur du droit coutumier et au Ministère des affaires juridiques et du développement constitutionnel du Sud-Soudan sur les amendements à apporter au droit coutumier et au droit écrit pour les mettre en conformité avec les normes internationales et les constitutions pertinentes, à la suite de l'examen de l'ensemble du droit coutumier et du droit écrit du Soudan UN إسداء المشورة إلى اللجنة التوجيهية المعنية بالقانون العرفي ووزارة الشؤون القانونية وتطوير الدستور في جنوب السودان بشأن التعديلات اللازم إدخالها على القوانين العرفية والمدونة القائمة لتكون مطابقة للمعايير الدولية والدساتير ذات الصلة، عقب استعراض يُجرى لكل القوانين العرفية والمدونة القائمة في السودان
    L'État partie devrait accroître ses efforts en vue d'améliorer les conditions carcérales et les rendre conformes aux normes internationales et à l'Ensemble des règles minima pour le traitement des détenus, y compris: UN ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها لتحسين الظروف في السجون وجعلها مطابقة للمعايير الدولية وللقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، بما في ذلك ما يلي:
    L'État partie devrait accroître ses efforts en vue d'améliorer les conditions carcérales et les rendre conformes aux normes internationales et à l'Ensemble des règles minima pour le traitement des détenus, y compris: UN ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها لتحسين الظروف في السجون وجعلها مطابقة للمعايير الدولية وللقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، بما في ذلك ما يلي:
    Les navires qui seraient utilisés seront conformes aux normes internationales concernant la sécurité et la pratique environnementale, y compris la Convention internationale pour la prévention de la pollution par les navires, telle que modifiée par le Protocole de 1978 y relatif (MARPOL 73/78). UN ويجب أن تكون مواصفات السفن التي سيتعين استخدامها مطابقة للمعايير الدولية المتعلقة بالسلامة والممارسة البيئية، بما في ذلك الاتفاقية الدولية لمنع التلوث البحري الناجم عن السفن لعام 1973، بصيغتها المعدلة ببروتوكول عام 1978 الملحق بها.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer les conditions de détention des condamnés à mort en attente d'exécution, en vue de les rendre conformes aux normes internationales minima. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لتحسين ظروف احتجاز الأشخاص المدرجين على قائمة المحكوم عليهم بالإعدام، وذلك لجعلها مطابقة للمعايير الدولية الدنيا.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer les conditions de détention des condamnés à mort en attente d'exécution, en vue de les rendre conformes aux normes internationales minima. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لتحسين ظروف احتجاز الأشخاص المدرجين على قائمة المحكوم عليهم بالإعدام، وذلك لجعلها مطابقة للمعايير الدولية الدنيا.
    D'après ce qui lui a été communiqué, les propositions du Gouvernement seraient conformes aux normes internationales, qui stipulent que les violations des droits de l'homme doivent être exclues de la juridiction militaire et que l'argument du devoir d'obéissance ne peut être invoqué que si les ordres donnés par un supérieur hiérarchique sont légitimes et non contraires aux droits fondamentaux. UN كما أُبلغ المقرر الخاص بأن المقترحات التي قدمتها الحكومة مطابقة للمعايير الدولية التي تنص على استبعاد انتهاكات حقوق اﻹنسان من الاختصاص القضائي العسكري وعلى عدم جواز الاحتجاج بشرط الطاعة الواجبة إلا عندما تكون اﻷوامر الصادرة عن الجهة اﻷعلى مشروعة ولا تنطوي على انتهاك للحقوق اﻷساسية.
    90. Le Comité demande instamment au Gouvernement sri-lankais de mettre fermement en application sa législation sur le travail des enfants et de définir immédiatement un âge minimum légal d'accès à l'emploi dans toutes les branches d'activité, qui soit conforme aux normes internationales. UN 90- وتحث اللجنة الحكومة بشدة على تنفيذ قوانين عمل الأطفال فيها والمبادرة على الفور إلى تحديد السن القانونية الدنيا للعمل في كافة الصناعات بحيث تكون مطابقة للمعايير الدولية في هذا المضمار.
    10. Continuer d'améliorer sa législation pour la rendre conforme aux normes internationales en matière de droits de l'homme (Sénégal); UN 10- أن تواصل تحسين قوانينها لجعلها مطابقة للمعايير الدولية لحقوق الإنسان (السنغال)؛
    94.18 Étudier la possibilité d'établir une institution nationale des droits de l'homme conforme aux normes internationales (Algérie); UN 94-18- أن تنظر في إمكانية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان مطابقة للمعايير الدولية (الجزائر)؛
    86. Le processus de réforme du système pénitentiaire dans le but de le rendre conforme aux normes internationales et de garantir les droits des condamnés s'accompagne d'une réfection de fond en comble des établissements pénitentiaires en vue d'en assurer un aménagement décent, d'améliorer les conditions de détention et d'alimentation. UN 86- وإلى جانب إصلاح نظام السجون لجعله أكثر مطابقة للمعايير الدولية وضمان حقوق المدانين، تم ترميم مؤسسات السجون كلياً للتأكد من أنها أصبحت مجهزة بصورة مقبولة ولتحسين أوضاع الاعتقال ونوعية الأغذية.
    L'État partie devrait faire en sorte que le régime, les services et les conditions matérielles dans tous les centres de détention aux fins d'expulsion répondent aux normes internationales minimales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن يكون نظام الاحتجاز والخدمات والظروف المادية في جميع مراكز الاحتجاز بغرض الترحيل مطابقة للمعايير الدولية الدنيا.
    L'État partie devrait faire en sorte que le régime, les services et les conditions matérielles dans tous les centres de détention aux fins d'expulsion répondent aux normes internationales minimales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن يكون نظام الاحتجاز والخدمات والظروف المادية في جميع مراكز الاحتجاز بغرض الترحيل مطابقة للمعايير الدولية الدنيا.
    129. Le Rapporteur spécial a été informé à plusieurs occasions des efforts engagés pour aligner la législation sur les normes internationales. UN 129- وقد أبلغ المقرر الخاص في مناسبات عديدة بالجهود التي تبذلها الحكومة لجعل القوانين مطابقة للمعايير الدولية.
    81. L'Arabie saoudite a souligné que le Gouvernement bhoutanais cherchait à aligner la législation sur les normes internationales relatives aux droits civils et politiques. UN 81- وأبرزت المملكة العربية السعودية أن الحكومة تسعى إلى جعل القوانين مطابقة للمعايير الدولية للحقوق المدنية والسياسية.
    f) Le recours généralisé à la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et l'utilisation de lieux de détention qui sont loin de répondre aux normes internationales, notamment de cellules en sous-sol ou dans des containers métalliques conçus pour le transport maritime; UN (و) شيوع استخدام التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة واستخدام أماكن احتجاز غير مطابقة للمعايير الدولية إلى حد بعيد، بما في ذلك الزنزانات الموجودة تحت سطح الأرض وحاويات الشحن المعدنية؛
    Le Livre blanc proposait d'offrir la nationalité britannique aux citoyens des territoires et faisait aux territoires l'obligation de modifier leur législation de façon à la mettre en conformité avec les normes internationales, en particulier dans le domaine des droits de l'homme et de la réglementation applicable aux services financiers. UN واقترح الكتاب الأبيض أن تشمل المواطنة البريطانية مواطني الأقاليم وطلب في الوقت ذاته من الأقاليم تعديل تشريعاتها المحلية ولا سيما في مجال حقوق الإنسان وتنظيم الخدمات المالية لجعلها مطابقة للمعايير الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more