"مطاراتها" - Translation from Arabic to French

    • ses aéroports
        
    • leurs aéroports
        
    • aéroports tchèques ne soient utilisés
        
    • ses ports
        
    • les aéroports
        
    • ses aérodromes
        
    En conséquence, le Gouvernement brésilien n'autorise pas les aéronefs et navires à destination des îles Malvinas à utiliser ses aéroports et ports s'ils ne respectent pas cette résolution. UN ولذا فإن حكومته لا تسمح للطائرات والسفن المتجهة إلى جزر مالفيناس باستخدام مطاراتها وموانئها ما لم تمتثل لذلك القرار.
    L'État partie devrait enquêter sur les informations faisant état de l'utilisation de son territoire pour le transit de vols utilisés pour des < < transferts illégaux > > et établir un système d'inspection pour garantir que ses aéroports ne servent pas à de telles fins. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحقق في الادعاءات المتعلقة بمرور رحلات جوية عابرة لتسليم أشخاص عبر أراضيها، وأن تضع نظام تفتيش لضمان ألا تستخدم مطاراتها لتلك الأغراض.
    L'État partie devrait enquêter sur les informations qui font état de l'utilisation des aéroports tchèques pour le transit des vols utilisés pour ce genre de transferts et devrait mettre en place un système de contrôle pour faire en sorte que ses aéroports ne soient pas utilisés à de telles fins. UN فينبغي أن تحقق الدولة الطرف في الادعاءات المتعلقة بحدوث حالات مرور عابر في المطارات التشيكية لرحلات جوية من هذا القبيل، وأن تضع نظام تفتيش لضمان ألا تستخدم مطاراتها لتلك الأغراض.
    Bahreïn, la Jordanie et le Qatar ont modernisé les terminaux de passagers de leurs aéroports internationaux pour faire face à l'accroissement du trafic prévu dans les prochaines années. UN وقد قامت اﻷردن والبحرين وقطر بتحسين المرافق والخدمات الخاصة بالمسافرين في مطاراتها الدولية تحسﱡبا للزيادة المتوقعة في تدفقات حركة النقل الجوي في السنوات القادمة.
    L'OACI estime que les États auraient intérêt à étudier la possibilité de confier la gestion de leurs aéroports à des autorités autonomes quand cet arrangement est dans l'intérêt des fournisseurs et des usagers. UN وترى منظمة الطيران المدني الدولي أن من الجدير أن تنظر الحكومات في إمكانية إنشاء سلطات مستقلة ﻹدارة مطاراتها حين يكون ذلك في صالح مقدمي هذه الخدمات والمستفيدين منها.
    Dans une totale transparence, ces États ont livré à Israël des munitions de ce type qui ont été utilisées à grande échelle contre des citoyens libanais, tandis que d'autres États ont autorisé les appareils transportant ces armes à atterrir sur leurs aéroports pour se réapprovisionner en carburant, ce qui constitue aussi une violation du droit international humanitaire. UN وبشفافية كاملة، قامت هذه الدول بتزويد إسرائيل بهذه الذخيرة التي استُخدمت على نطاق واسع ضد المدنيين اللبنانيين، وسمحت دول أخرى للطائرات التي تنقل هذه الأسلحة بالهبوط في مطاراتها للتزود بالوقود، وهذا أيضاً يشكل خرقاً للقانون الدولي الإنساني.
    17. Engager d'urgence une enquête sur les vols secrets de la CIA qui ont été signalés et prendre des mesures pour éviter que les aéroports tchèques ne soient utilisés à de telles fins (Cuba); UN 17- إجراء تحقيق عاجل في المزاعم المتعلقة بالرحلات الجوية السرية لوكالة الاستخبارات المركزية الأمريكية واتخاذ تدابير لمنع استعمال مطاراتها لتلك الأغراض (كوبا)؛
    L'État partie devrait enquêter sur les informations qui font état de l'utilisation des aéroports tchèques pour le transit des vols utilisés pour ce genre de transferts et devrait mettre en place un système de contrôle pour faire en sorte que ses aéroports ne soient pas utilisés à de telles fins. UN فينبغي أن تحقق الدولة الطرف في الادعاءات المتعلقة بحدوث حالات مرور عابر في المطارات التشيكية لرحلات جوية من هذا القبيل، وأن تضع نظام تفتيش لضمان ألا تستخدم مطاراتها لتلك الأغراض.
    L'État partie devrait enquêter sur les informations qui font état de l'utilisation des aéroports tchèques pour le transit des vols utilisés pour ce genre de transferts et devrait mettre en place un système de contrôle pour faire en sorte que ses aéroports ne soient pas utilisés à de telles fins. UN فينبغي أن تحقق الدولة الطرف في الادعاءات المتعلقة بحدوث حالات مرور عابر في المطارات التشيكية لرحلات جوية من هذا القبيل، وأن تضع نظام تفتيش لضمان ألا تستخدم مطاراتها لتلك الأغراض.
    L’Albanie a en particulier été priée de fermer tous les centres terroristes sur son territoire et d’empêcher les terroristes, les moudjahidin, les trafiquants de drogue et tous les éléments relevant du crime organisé de transiter par ses aéroports et ses ports à destination du territoire de la République fédérale de Yougoslavie. UN وعلى وجه التحديد، طُلب إلى ألبانيا أن تغلق جميع المراكز اﻹرهابية الموجودة في إقليمها وأن تمنع اﻹرهابيين، والمجاهدين، وتجار المخدرات، وجميع عناصر الجريمة المنظمة، من المرور عبر مطاراتها وموانئها متجهين إلى إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La capacité du Gouvernement libérien de contrôler efficacement ses frontières sur terre, le long de ses côtes, à ses aéroports et dans ses ports demeure une source de préoccupation. UN 6 - ومن الأمور التي لا تزال تشكل مصدر قلق مدى قدرة حكومة ليبريا على تنفيذ تدابير مراقبة فعالة على حدودها البرية، وعلى امتداد سواحلها وفي مطاراتها وموانئها.
    42. La Finlande ne permet pas que son espace aérien ou ses aéroports soient utilisés pour des vols transportant des personnes en violation des instruments relatifs aux droits de l'homme ou du droit international humanitaire. UN 42- أخيراً، لا تسمح فنلندا باستخدام مجالها الجوي أو مطاراتها لرحلات نقل أشخاص على نحو ينتهك معاهدات حقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي.
    Personne ne peut exporter ou autoriser l'exportation, l'importation et le transit de ces matières en provenance et à destination de Malte ou en passant par ses aéroports et ports, sans une autorisation préalable du Conseil, qui agit en collaboration avec l'Autorité maritime de Malte et le Département de l'aviation civile. UN ففيما يتعلق بالمواد النووية، لا يجوز لأي شخص أن يصدِّر هذه المواد أو يأذن بتصديرها أو استيرادها أو عبورها من مالطة وإليها أو عن طريق مطاراتها وموانئها، ما لم يمنح المجلس إذناً مسبقا بذلك، بالتنسيق مع السلطة البحرية المالطية وإدارة الطيران المدني.
    Un accord de coopération dans la lutte antiterroriste, en vertu duquel le Tadjikistan met gracieusement à disposition des pays partenaires ses aéroports et autres infrastructures pour des opérations antiterroristes, a été conclu avec un certain nombre de pays, dont la France, les ÉtatsUnis, les PaysBas, le Danemark, la Turquie et l'Allemagne. UN وأبرمت طاجيكستان مع عدد من البلدان، منها فرنسا والولايات المتحدة وهولندا والدانمرك وتركيا وألمانيا، اتفاق تعاون في مجال مكافحة الإرهاب، تضع طاجيكستان بموجبه دون مقابل مطاراتها وغيرها من البنى الأساسية رهن تصرف بلدان شريكة للقيام بعمليات مكافحة الإرهاب.
    Comme les États exercent une influence limitée sur les systèmes techniques de contre-mesures installés à bord des aéronefs étrangers qui utilisent leurs aéroports et ne sont peut-être en mesure de juguler la prolifération des MANPADS que dans une certaine mesure, des dispositifs de sécurité en vol et au sol plus performants constituent une bonne première ligne de défense. 3. Élimination des sources d'approvisionnement illicites UN وما دام تأثير الدول على التدابير المضادة الفنية على متن الطائرات الأجنبية التي تستخدم مطاراتها محدودا وما دام أنها قد لا تستطيع أن تمارس إلا رقابة محدودة على انتشار منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد، فإن تحسين التدابير الأمنية أثناء الطيران وعلى الأرض يعتبر خط دفاع أول هام.
    Les nouvelles politiques adoptées ces dernières années par de nombreux pays en développement sans littoral et de transit, qui permettent au secteur privé d'investir dans les équipements aéroportuaires, devraient se traduire par un accroissement de la capacité de leurs aéroports et une amélioration de leur fonctionnement. UN ومن المتوقع أن تؤدي التغييرات في السياسة العامة خلال السنوات الأخيرة في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، وهي تغييرات تتيح فرصة أمام القطاع الخاص للاستثمار في مرافق المطارات - إلى زيادة طاقة مطاراتها وتحسين أدائها التشغيلي.
    Ainsi, suite à la guerre du Moyen-Orient de 1967, la Syrie, l'Iraq, le Soudan et l'Égypte ont fermé leurs aéroports et leurs ports maritimes aux États-Unis et au Royaume-Uni. UN أولا، نتيجة لحرب الشرق الأوسط لعام 1967، أغلقت سوريا والعراق والسودان ومصر مطاراتها (وموانئها) أمام الولايات المتحدة والمملكة المتحدة().
    Dès lors, il apparaît urgent et indispensable de renforcer la coopération internationale dans le domaine de l'assistance aux pays en développement en général, et d'Afrique en particulier, pour leur permettre de disposer d'équipements performants et efficaces, tant au niveau de leurs aéroports qu'à celui des structures administratives concernées. UN وبالتالي، من الضروري أن يتم على عجل تكثيف التعاون الدولي من أجل تقديم المساعدة للبلدان النامية بوجــه عــام - ولافريقيا بوجــه خـاص - لتكـون لديها المعدات الفعالة والكافية، سواء في مطاراتها أو في أجهزتها اﻹدارية المعنية.
    En ce qui concerne le paragraphe 11 de la résolution 1803 (2008), qui demande à tous les États de faire inspecter dans leurs aéroports et ports maritimes les chargements à destination et en provenance d'Iran des aéronefs ou navires que possèdent ou contrôlent Iran Air Cargo et l'Islamic Republic of Iran Shipping Line : UN وفيما يتعلق بالفقرة 11 من القرار 1803 (2008)، التي تهيب بجميع الدول أن تقوم في مطاراتها وموانئها البحرية، بتفتيش الشحنات المتوجهة إلى إيران أو القادمة منها، المحملة في الطائرات أو السفن التي تملكها أو تشغلها شركة إيران للشحن الجوي وشركة جمهورية إيران الإسلامية للملاحة:
    En droit international, tout État exerçant sa souveraineté a le droit incontestable de déterminer lesquels de ses ports et aéroports sont ouverts et fonctionnent, et de définir les conditions de fonctionnement et d'accès de ces ports et aéroports. UN ولكل دولة بموجب القانون الدولي حق لا منازعة فيه، في إطار ممارستها لسيادتها، في تقرير أي من مطاراتها تريده مفتوحا وعاملا، وكذلك تحديد شروط عمل هذه الموانئ والمطارات وإمكانيات الوصول إليها.
    :: Veuillez indiquer dans les grandes lignes les dispositions légales et les procédures administratives de la Lettonie qui visent à protéger les aéroports ainsi que les ports et les installations offshore. UN :: نرجو توضيح الإجراءات القانونية والإدارية التي استحدثتها لاتفيا لحماية مطاراتها وموانئها ومنشآتها الساحلية.
    f) Le Conseil de sécurité devrait engager le Gouvernement zaïrois à tenir les engagements qu'il avait pris dans la Déclaration de Tunis, en permettant à la commission de mener librement son enquête au Zaïre et en autorisant le déploiement d'Observateurs militaires des Nations Unies dans ses aérodromes et postes frontière; UN )و( ينبغي أن يدعو مجلس اﻷمن حكومة زائير إلى الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في إعلان تونس بتمكين لجنة التحقيق من الدخول إلى زائير بصورة كاملة وبحرية وبالسماح بوضع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في مطاراتها ومراكزها الحدودية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more