Un autre requérant a introduit trois éléments de réclamation pour des pertes invoquées dans trois des réclamations de la première tranche. | UN | وقدم مطالب آخر ثلاث مطالبات فرعية عن خسائر طلب التعويض عنها في ثلاث مطالبات من الدفعة الأولى. |
La réclamation comprend des réclamations de la présidence, de la direction générale du projet de Yanbu et de la direction générale du projet de Jubail. | UN | وهذه المطالبة تضم مطالبات من رئاسة اللجنة، والمديرية العامة لمشروع ينبع، والمديرية العامة لمشروع جبيل. |
Le Comité ne recommande pas d'indemnisation pour des réclamations de cette nature, dans la mesure où la perte ne s'est pas encore effectivement produite. | UN | ولا يوصي الفريق بدفع تعويض بصدد مطالبات من هذا النوع لم تتجسد فيها الخسارة بعد. |
I. CORRECTIONS RECOMMANDÉES CONCERNANT des réclamations des CATÉGORIES < < A > > ET < < C > > | UN | أولاً- التصويبات الموصى بإدخالها على مطالبات من الفئتين " ألف " و " جيم " |
225. Le Comité a examiné quatre réclamations présentées par des ascendants au premier degré d'enfants décédés dont l'âge s'échelonne entre 2 et 21 ans. | UN | ٥٢٢- وبحث الفريق أربع مطالبات من آباء توفى لهم أطفال يتراوح عمرهم بين سنتين و١٢ سنة. |
I. CORRECTIONS RECOMMANDÉES CONCERNANT DES réclamations de LA CATÉGORIE < < A > > | UN | أولاً- التصويبات الموصى بإدخالها على مطالبات من الفئة " ألف " |
VI. INDEMNITÉS RECOMMANDÉES POUR LES réclamations de LA CATÉGORIE < < D > > 65 17 | UN | سادساً- التعويضات الموصى بها عن مطالبات من الفئة " دال " 65 20 |
La première tranche comprend 10 réclamations de ce type. | UN | وهناك 10 مطالبات من هذا النوع مدرجة في الدفعة الأولى. |
Cependant, le Comité était saisi de réclamations de membres des forces armées de la Coalition alliée répondant aux conditions exceptionnelles prévues dans cette même décision. | UN | ولكن، عُرضت على الفريق مطالبات من أفراد من قوات التحالف المسلحة يستوفون الشروط الاستثنائية المبينة في المقرر ذاته. |
Le secrétariat confirme que la majorité des réclamations énumérées au tableau 6 ciaprès sont des réclamations de la catégorie A qui doivent être corrigées. | UN | وقد تأكدت الأمانة من أن غالبية المطالبات الواردة في الجدول 6 أدناه هي مطالبات من الفئة ألف أُجريت فيها تصويبات. |
D. Vérification informatisée des réclamations de la catégorie " A " | UN | دال - التحقق المحوسب من مطالبات من الفئة " ألف " في الدفعة اﻷولى |
D. Vérification informatisée des réclamations de la catégorie " A " incluses dans la première tranche 18 | UN | دال - التحقق المحوسب من مطالبات من الفئة " ألف " في الدفعة اﻷولى ٧١ |
D. Vérification informatisée des réclamations de la catégorie " A " | UN | دال - التحقق المحوسب من مطالبات من الفئة " ألف " في الدفعة اﻷولى |
125. Le Comité recommande d'approuver les montants d'indemnisation corrigés pour neuf réclamations de la quatrième tranche. | UN | ٥٢١- ويوصي الفريق بالموافقة على المبالغ المصوبة الموصى بدفعها لتسع مطالبات من الدفعة الرابعة. |
II. CORRECTIONS RECOMMANDÉES CONCERNANT des réclamations des CATÉGORIES < < D > > ET < < E > > | UN | ثانياً- التصويبات الموصى بإدخالها على مطالبات من الفئتين " دال " و " هاء " |
I. CORRECTIONS RECOMMANDÉES CONCERNANT des réclamations des CATÉGORIES < < A > > , < < C > > ET < < D > > | UN | أولاً - التصويبات الموصى بإجرائها في مطالبات من الفئات " ألف " و " جيم " و " دال " |
225. Le Comité a examiné quatre réclamations présentées par des ascendants au premier degré d'enfants décédés dont l'âge s'échelonne entre 2 et 21 ans. | UN | ٥٢٢- وبحث الفريق أربع مطالبات من آباء توفى لهم أطفال يتراوح عمرهم بين سنتين و١٢ سنة. |
Six demandes d'indemnisation reçues de gouvernements sont à l'examen. 2. Personnel civil | UN | وورد ما مجموعه ست مطالبات من الحكومات للحصول على تعويضات يجري استعراضها حاليا. |
En outre, en attendant l'achèvement d'un examen technique et administratif, un montant estimé à 17,5 millions de dollars a été prévu pour le matériel perdu et abandonné, en attendant la soumission par les gouvernements des demandes de remboursement. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وإلى حين إتمام استعراض فني وإداري، قدر مبلغ ١٧,٥ مليون دولار للمركبات والمعدات اﻷخرى المفقودة والمتروكة، ريثما يتم تقديم مطالبات من الحكومات. |
Les Etats devraient veiller à ce que leurs propres processus d'asile admettent les demandes déposées par des personnes, surtout des femmes et des jeunes filles victimes de la traite et pouvant fonder leurs demandes d'asile sur des motifs qui ne sont manifestement pas infondés. | UN | x يجب على الدول أن تضمن أن عمليات اللجوء التابعة لها تسمح بتلقي مطالبات من الأشخاص الذين وقعوا ضحية للاتجار بهم، وبخاصة النساء والفتيات اللائي يستطعن الاستناد في طلبهن اللجوء إلى أسباب لا يكون واضحا أنها بغير أساس. |
A ces chiffres, il convient d'ajouter pour 134,6 millions de dollars de demandes de remboursement présentées par des pays ayant fourni des contingents que le Groupe des demandes de remboursement de la Division de l'administration et de la logistique des missions tenait en suspens en attendant que les pays intéressés ou les missions fournissent les pièces justificatives nécessaires. | UN | وكان هناك أيضا مطالبات من الدول المساهمة بقوات بلغت قيمتها ١٣٤,٦ مليون دولار كانت معروضة على وحدة إدارة المطالبات التابعة لشعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات وأعيدت إلى الدول المساهمة بقوات أو إلى البعثات الميدانية لعدم وجود المستندات المؤيدة. |
Chaque pays a exposé en détail au Conseil d'administration les raisons pour lesquelles ses nationaux avaient été dans l'incapacité de soumettre leurs réclamations dans les délais fixés initialement et le Conseil a examiné un échantillon des réclamations déposées par des requérants des quatre pays. | UN | وقد حصل مجلس الإدارة على معلومات تفصيلية من كل حكومة بشأن الأسباب التي لم يتمكن رعاياها على أساسها من تقديم المطالبات أثناء فترة التقديم المعتادة ونظر المجلس في عيّنة من المطالبات مقدَّمة من أصحاب مطالبات من البلدان الأربعة كافة. |
273. Comme on pourrait s'y attendre, les réclamations des personnes qui n'ont pas pu rentrer au Koweït après l'invasion et l'occupation par l'Iraq étaient moins bien étayées. | UN | ٣٧٢- كما كان متوقعاً، لم ترتق مطالبات من لم يتمكنوا من العودة إلى الكويت بعد غزوها واحتلالها من قبل العراق، إلى مستوى جيد من التوثيق. |