:: De prier le Secrétaire général de créer un bureau d'appui aux opérations de consolidation de la paix au Secrétariat. | UN | :: مطالبة الأمين العام بأن ينشئ مكتبا لدعم بناء السلام داخل الأمانة العامة |
Elle se réjouit donc particulièrement de la décision du Conseil de sécurité de prier le Secrétaire général, par l'intermédiaire de son Représentant spécial pour la République démocratique du Congo, de coordonner l'ensemble des activités du système des Nations Unies sur son territoire. | UN | وبالتالي، فإنها تشعر باغتباط خاص إزاء ما قرره مجلس الأمن من مطالبة الأمين العام بالقيام، عن طريق ممثله الخاص المعني بجمهورية الكونغو الديمقراطية، بتنسيق جميع أنشطة منظومة الأمم المتحدة في إقليمها. |
Décide de prier le Secrétaire général d'examiner les causes du retard persistant avec lequel la documentation est mise à la disposition du Comité chargé des organisations non gouvernementales, de prendre des mesures pour remédier à ce problème et de présenter un rapport sur la question au Comité à sa session ordinaire de 2006. | UN | تقرر مطالبة الأمين العام بدراسة أسباب التأخيرات المستمرة في توفير الوثائق للجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية، واتخاذ الإجراءات لمعالجة هذه المشكلة، وتقديم تقرير إلى اللجنة في دورتها العادية لعام 2006. |
:: demander au Secrétaire général de l'ONU de rendre compte aux États Membres, en toute transparence et avec la plus grande rigueur, de ses activités relatives à la Libye et à la Syrie; et insister pour qu'il agisse dans le cadre de mandats adoptés par l'Assemblée générale avant toute nouvelle intervention en Lybie. | UN | :: مطالبة الأمين العام للأمم المتحدة بفرض الشفافية الكاملة والمساءلة الصارمة على الدول الأعضاء فيما تتخذه من مواقف بشأن الحالة في ليبيا وإزاء الأوضاع في سورية، والتشديد على أن إجراءاتها يجب أن تتقيد بالولايات التي توافق عليها الجمعية العامة، قبل اتخاذ أي تدابير جديدة للتدخل في ليبيا. |
L'Iran s'est joint aux autres pays fournissant des contingents pour demander au Secrétaire général de continuer à donner la plus haute priorité aux mesures visant à accroître la protection et la sécurité des Casques bleus des Nations Unies, ce qui inclut les policiers civils et les observateurs militaires sur le terrain. | UN | وقال إن إيران تنضم إلى البلدان الأخرى المساهمة بقوات في مطالبة الأمين العام بمواصلة إعطاء أعلى الأولويات لتعزيز سلامة وأمن حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة بمن فيهم الشرطة المدنية والمراقبون العسكريون في الميدان. |
La Malaisie appuie fermement l'appel à la retenue et au règlement pacifique de cette question lancé par le Secrétaire général et par d'autres dirigeants du monde afin d'éviter de nouvelles souffrances au peuple iraquien. | UN | وماليزيا تؤيد بشدة مطالبة الأمين العام وقادة عالميين آخرين بضبط النفس وبالحل السلمي للقضية، كي نجنب الشعب العراقي المزيد من المعاناة. |
La disposition selon laquelle le Secrétaire général fournit le personnel et les installations et services nécessaires figure déjà dans d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme et nous ne voyons pas d'objection à son inclusion dans le protocole. | UN | إن مطالبة اﻷمين العام بتوفير الموظفين والتسهيلات واردة في معاهدات أخرى لحقوق اﻹنسان وليس لدينا اعتراض على ذلك. |
prier le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de réaliser une étude visant à permettre l'adoption d'une position commune sur les principales questions et options liées à la mise en place de normes communes et de mécanismes fiables de certification des utilisateurs finals. | UN | 31 - مطالبة الأمين العام للأمم المتحدة بأن تضطلع الأمم المتحدة بدراسة ترمي إلى التوصل إلى تفاهمات مشتركة بشأن المسائل والخيارات الرئيسية المتصلة بوضع معايير مشتركة ونظم يعوّل عليها بشأن شهادة المستعمل النهائي. |
prier le Secrétaire général de faire l'inventaire des enseignements et des pratiques optimales issus de la gestion et de la destruction des stocks, en se faisant aider par les États qui le peuvent, en vue de l'élaboration de directives pratiques, notamment de normes et de procédures relatives à la gestion et à la sécurité des stocks ainsi qu'à la destruction des armes. | UN | 33 - مطالبة الأمين العام بأن يقوم، بمساعدة من الدول القادرة على ذلك بتجميع الدروس المستفادة وأفضل الممارسات بشأن إدارة مخزونات الأسلحة وتدميرها وذلك بهدف وضع مبادئ توجيهية عملية، تشمل معايير وإجراءات إدارة وتأمين المخزونات من الأسلحة وتدميرها. |
Dans sa décision 2001/108, la SousCommission a demandé à la Commission de l'autoriser à prier le Secrétaire général de transmettre un questionnaire aux gouvernements, organisations intergouvernementales, organes conventionnels des droits de l'homme et organisations non gouvernementales, en les invitant à faire des observations et fournir toute information qu'ils souhaiteraient communiquer au sujet de l'étude. | UN | وقد طلبت اللجنة الفرعية في مقررها 2001/108 من لجنة حقوق الإنسان أن تخولها سلطة مطالبة الأمين العام بتوزيع استبيان على الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية، والهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، والمنظمات غير الحكومية، لطلب تعليقاتها وأية معلومات قد ترغب في تقديمها فيما يتصل بالدراسة. |
h) prier le Secrétaire général, en coopération avec l'Organisation internationale des migrations, d'instituer un mécanisme de suivi des mesures concrètes prises pour réaliser les objectifs consignés au paragraphe 27 du Document final; | UN | (ح) مطالبة الأمين العام أن يقوم، بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة، بوضع آلية لمتابعة التدابير الملموسة المتخذَة لتحقيق الأهداف الواردة في الفقرة 27 من الوثيقة الختامية؛ |
Le projet de résolution sur les océans répond en adoptant la première mesure : demander au Secrétaire général, en étroite consultation avec les États Membres et les programmes et institutions pertinents des Nations Unies, de présenter une proposition de mise en oeuvre à la prochaine session de l'Assemblée générale. | UN | ويستجيب مشروع القرار بشأن المحيطات إلى هذه المناشدة باتخاذ الخطوة الأولى التي تتمثل في مطالبة الأمين العام بأن يقوم - بالتشاور الوثيق مع الدول الأعضاء ومع برامج ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة - بتقديم مقترح تنفيذي إلى الدورة المقبلة للجمعية العامة. |
Cela étant, comme on a généralement répondu aux préoccupations qui avaient conduit l'Assemblée générale à demander au Secrétaire général de présenter un rapport spécialement consacré au Mozambique, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires recommandent à l'Assemblée de ne pas demander un nouveau rapport sur ce pays à la présente session. | UN | وما دام الأمر على هذا النحو، وحيث أنه قد تمت الاستجابة بصورة عامة لتلك الشواغل التي حثت الجمعية العامة على مطالبة الأمين العام بأن يقدم تقريرا يتعلق بصفة خاصة بموزامبيق، فإن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية يوصيان الجمعية العامة بألا تطلب تقديم تقرير جديد عن هذا البلد في الدورة الحالية. |
j) demander au Secrétaire général de présenter, à la quarante-troisième session de la Commission de la population et du développement, un rapport assorti d'une recommandation détaillée visant à mettre en place ce mécanisme de responsabilisation et de contrôle systématique fondé sur les droits de l'homme. | UN | (ي) مطالبة الأمين العام بأن يقدم تقريراً إلى الدورة الثالثة والأربعين للجنة السكان والتنمية مع توصية مفصلة بشأن المساءلة والرقابة المنهجيتين والقائمتين على حقوق الإنسان. |
Parallèlement, nous appuyons l'appel lancé par le Secrétaire général aux dirigeants locaux pour qu'ils oeuvrent de concert à la consolidation de ces institutions en privilégiant les questions de fond et les résultats concrets au lieu de tenir l'évolution des institutions en otage des divergences politiques ou ethniques. | UN | وفي الوقت نفسه، نؤيد مطالبة الأمين العام للقادة المحليين بالعمل معا على تعزيز هذه المؤسسات عن طريق التركيز على الجوهر والنتائج العملية، بدلا من جعل التطوير السياسي رهينة للخلافات السياسية أو العرقية. |
20. L'Union européenne fait sienne l'opinion du Comité consultatif selon laquelle le Secrétaire général devrait être prié de faire chaque année un rapport complet sur l'emploi de personnel fourni à titre gracieux. | UN | ٢٠ - والاتحاد اﻷوروبي يشارك اللجنة الاستشارية رأيها في وجوب مطالبة اﻷمين العام بتقديم تقرير سنوي، على نحو شامل، بشأن استخدام الموظفين المقدمين دون مقابل. |