"مطالبة جميع" - Translation from Arabic to French

    • Demander à tous les
        
    • émaner de toutes les
        
    • demander à toutes les
        
    • exigeant que tous les
        
    • appel lancé à tous les
        
    La première mesure utile de coopération serait à cet égard de Demander à tous les Etats d'utiliser leur influence politique pour obtenir la libération immédiate et en toute sécurité de tous les otages. UN وأول إجراء ناجع للتعاون في هذا الصدد هو مطالبة جميع الدول بأن تستعمل نفوذها السياسي لﻹفراج الفوري واﻵمن تماما لكل الرهائن.
    La Commission souhaitera peut-être Demander à tous les organismes des Nations Unies de procéder à des études d'impact sur l'hygiène du milieu tant pour les programmes nouveaux que pour les programmes existants. UN وقد تود اللجنة أن تنظر في مطالبة جميع وكالات اﻷمم المتحدة بأن تجري تقديرات لﻵثار الصحية البيئية من أجل البرامج الجديدة والقائمة.
    Nous nous joignons aux autres États membres pour Demander à tous les pays qui ne l'ont pas encore fait de signer et de ratifier le Traité, tout particulièrement aux 44 États dont la ratification est nécessaire pour son entrée en vigueur. UN ونشارك الدول الأعضاء الأخرى في مطالبة جميع البلدان التي لم توقع وتصدق بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك، وبخاصة الدول الـ 44 التي يلزم تصديقها لنفاذ المعاهدة.
    La volonté de donner suite aux recommandations de l'Équipe spéciale mondiale devait émaner de toutes les parties prenantes, notamment des gouvernements, des donateurs et du système des Nations Unies, et qu'elles devaient en partager la responsabilité. UN 102- وأكدت الوفود على ضرورة مطالبة جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الحكومات الوطنية والجهات المانحة ومنظومة الأمم المتحدة، بالالتزام بالمضي قدما بتنفيذ توصيات فرقة العمل العالمية، وضرورة خضوعها للمساءلة في هذا الشأن.
    11. La forte expansion du système conventionnel a amené la Haut-Commissaire aux droits de l'homme à demander à toutes les parties prenantes de réfléchir à nouveau aux perspectives des organes conventionnels en proposant des idées novatrices et créatives. UN 11- وقد دفع التوسع الملحوظ في نظام هيئات المعاهدات المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى مطالبة جميع أصحاب المصلحة بإعادة التفكير في مستقبل هيئات المعاهدات بتقديم أفكار مبتكرة وإبداعية.
    a) En exigeant que tous les fonctionnaires fassent rapport au Bureau du Procureur général sur les cas faisant apparaître des mauvais traitements et en adoptant des mesures de protection afin d'assurer la confidentialité et la sécurité des fonctionnaires qui signalent des mauvais traitements; UN (أ) مطالبة جميع المسؤولين بإبلاغ النيابة العامة بكل الحالات التي تدل على سوء المعاملة، واعتماد تدابير حماية تضمن خصوصية الموظفين المبلِّغين وسلامتهم؛
    Un autre élément que nous estimons particulièrement important est l'appel lancé à tous les États pour qu'ils prennent les mesures nécessaires pour empêcher toutes les manifestations de violence et de mauvais traitement dans les familles. UN ثمة عنصر آخر نوليه أهمية خاصة، هو مطالبة جميع الدول باتخاذ التدابير اللازمة لمنع جميع أشكال العنف وإساءة المعاملة في نطاق اﻷسر.
    Dans ce contexte, nous jugeons prématuré de Demander à tous les États - comme le fait le paragraphe 2 du projet de résolution UN ونؤمن، في هذا الصدد، بأن من السابق لأوانه مطالبة جميع الدول - كما يرد في الفقرة 2 من مشروع القرار -
    Sa délégation se joint à l'expert indépendant pour Demander à tous les États Membres d'adopter des mesures urgentes afin de remplir leurs engagements en matière des droits de l'homme et de protéger les enfants contre toutes formes de violence. UN وقالت إن وفدها ينضم إلى الخبير المستقل في مطالبة جميع الدول الأعضاء بأن تتخذ إجراءات عاجلة للوفاء بالتزاماتها إزاء حقوق الإنسان ولحماية الأطفال من جميع أشكال العنف.
    2. Invite aussi le Directeur général à Demander à tous les États membres de l'UNESCO de faire parvenir au secrétariat, dans un délai de 12 mois après sa demande, leurs commentaires sur le rapport du secrétariat; UN ٢ - تدعو أيضا المدير العام الى مطالبة جميع الدول أعضاء اليونسكو بأن تقدم الى اﻷمانة العامة، خلال اثنى عشر شهرا من مطالبتها، تعليقات بشأن تقرير اﻷمانة؛
    À cet égard, nous pensons qu'il est prématuré de Demander à tous les États de s'acquitter immédiatement de cette obligation en commençant des négociations multilatérales menant à la conclusion rapide d'une convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, de l'essai, du déploiement, du stockage, du transfert, de la menace ou de l'emploi des armes nucléaires. UN وفي ذلك السياق، نعتقد أنه من السابق لأوانه مطالبة جميع الدول بأن تفي فورا بهذا الالتزام بالبدء في مفاوضات متعددة الأطراف تؤدي إلى الإبرام المبكر لاتفاقية تحظر تطوير وإنتاج واختبار ونشر وتكديس ونقل واستخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    70. En novembre 2000, le Cabinet a souscrit, sur le plan du principe, à la proposition tendant à Demander à tous les ministères et organismes publics de s'employer à nouveau à identifier, évaluer et éliminer les incompatibilités entre la loi sur les droits de l'homme et l'ensemble des autres lois, règlements, politiques et pratiques en vigueur. UN 70- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2000، وافق مجلس الوزراء مبدئيا على مطالبة جميع الوزارات والإدارات بأن تشرع مرة أخرى في تحديد وتقييم ومعالجة التناقضات بين قانون حقوق الإنسان وجميع القوانين والأنظمة والسياسات والممارسات.
    b) Demander à tous les États de lui communiquer de nouvelles informations sur les dispositions qu'ils ont prises pour assurer l'application effective des mesures imposées au paragraphe 19 ci-dessus; UN )ب( مطالبة جميع الدول بمعلومات إضافية بشأن الاجراءات التي تتخذها بغية التنفيذ الفعال للتدابير المفروضة بموجب الفقرة ١٩ أعلاه؛
    g) Demander à tous les bureaux de pays d'étudier la possibilité de conclure des contrats de services communs avec d'autres organismes des Nations Unies afin de réaliser des économies de trésorerie et d'améliorer l'efficacité administrative (par. 75); UN (ز) مطالبة جميع المكاتب القطرية بتقصي احتمالات الموافقة على عقود خدمات مشتركة مع منظمات الأمم المتحدة، باعتبار ذلك وسيلة لتحقيق الوفورات النقدية وإتاحة الكفاءات الإدارية الممكنة (الفقرة 75)؛
    g) Demander à tous les bureaux de pays d'étudier la possibilité de conclure des contrats de services communs avec d'autres organismes des Nations Unies afin de réaliser des économies de trésorerie et d'améliorer l'efficacité administrative (par. 75); UN (ز) مطالبة جميع المكاتب القطرية بتقصي احتمالات الموافقة على عقود خدمات مشتركة مع منظمات الأمم المتحدة، باعتبار ذلك وسيلة لتحقيق الوفورات النقدية وإتاحة الكفاءات الإدارية الممكنة (الفقرة 75)؛
    La volonté de donner suite aux recommandations de l'Équipe spéciale mondiale devait émaner de toutes les parties prenantes, notamment des gouvernements nationaux, des donateurs et du système des Nations Unies, et qu'elles devaient en partager la responsabilité. UN 16 - وأكدت الوفود على ضرورة مطالبة جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الحكومات الوطنية والجهات المانحة ومنظومة الأمم المتحدة، بالالتزام بالمضي قدما في تنفيذ توصيات فرقة العمل العالمية، وضرورة خضوعها للمساءلة في هذا الشأن.
    La volonté de donner suite aux recommandations de l'Équipe spéciale mondiale devait émaner de toutes les parties prenantes, notamment des gouvernements nationaux, des donateurs et du système des Nations Unies, et qu'elles devaient en partager la responsabilité. UN 146- وأكدت الوفود على ضرورة مطالبة جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الحكومات الوطنية والجهات المانحة ومنظومة الأمم المتحدة، بالالتزام بالمضي قدما في تنفيذ توصيات فرقة العمل العالمية، وضرورة خضوعها للمساءلة في هذا الشأن.
    La résolution 1738 (2006) a pour objet de demander à toutes les parties d'un conflit de respecter les obligations qui leur incombent en matière de protection des journalistes, de prévention des actes de violence à leur encontre et de sanctions en cas de violations de ces règles. UN ويهدف القرار 1738 (2006) إلى مطالبة جميع الأطراف في أي نزاع بالامتثال للالتزامات التي تقع على عاتقهم في مجال حماية الصحفيين ومنع تعرضهم لأعمال العنف وفرض جزاءات في حالة انتهاك هذه الأحكام.
    a) En exigeant que tous les fonctionnaires fassent rapport au Bureau du Procureur général sur les cas faisant apparaître des mauvais traitements et en adoptant des mesures de protection afin d'assurer la confidentialité et la sécurité des fonctionnaires qui signalent des mauvais traitements; UN (أ) مطالبة جميع المسؤولين بإبلاغ النيابة العامة بكل الحالات التي تدل على سوء المعاملة، واعتماد تدابير حماية تضمن خصوصية الموظفين المبلِّغين وسلامتهم؛
    Nous reconnaissons qu'il contient plusieurs éléments positifs, comme l'appel lancé à tous les États — ce qui veut dire, pour nous, les États dotés d'armes nucléaires en particulier — pour qu'ils s'acquittent pleinement de leurs obligations. UN فنحن نسلم بوجود عناصر إيجابية فيه، مثل مطالبة جميع الدول - وهذا يعني من وجهة نظرنا الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بوجه خاص - بتنفيذ التزاماتها تنفيذا كاملا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more