"مطردة في عدد" - Translation from Arabic to French

    • constante du nombre
        
    • régulière du nombre
        
    • continue du nombre
        
    • croissante du nombre
        
    • constamment le nombre d
        
    Entre 1996 et 2003, on a noté une baisse constante du nombre de Musulmanes de moins de 16 ans ayant contracté un mariage. UN بين 1996 و 2003 حدث تراجع بصورة مطردة في عدد المسلمات دون سن الـ 16 اللواتي عقدن عقد الزواج.
    Une croissance constante du nombre d'incitations économiques et politiques dont il est rendu compte dans les rapports est enregistrée au cours de la période de mise en œuvre de la Stratégie. UN تسجيل زيادة مطردة في عدد الحوافز الاقتصادية والسياسية المبلغ عنها في التقارير خلال تنفيذ الاستراتيجية.
    Il y a une augmentation constante du nombre des personnes vivant avec le VIH dans le monde. UN يشهد العالم زيادة مطردة في عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Il y a eu aussi une augmentation régulière du nombre des organismes de la concurrence autonomes ces vingt dernières années. UN وحدثت أيضاً زيادة مطردة في عدد وكالات المنافسة ذات الاستقلال الذاتي على مدى العشرين عاماً الأخيرة.
    Une croissance régulière du nombre de mesures d'incitation économiques et politiques déclarées est enregistrée au cours de la période de mise en œuvre de la Stratégie. UN تسجيل زيادة مطردة في عدد الحوافز الاقتصادية والسياساتية المبلغ عنها في التقارير على مدى فترة تنفيذ الاستراتيجية.
    Ces dernières années, on a enregistré une augmentation lente mais continue du nombre de femmes cherchant un emploi dans le secteur du tourisme. UN 21 - واعتبرت أن السنوات الأخيرة شهدت زيادة بطيئة ولكن مطردة في عدد النساء اللواتي يبحثن عن عمل في قطاع السياحة.
    Il y a une augmentation constante du nombre des personnes vivant avec le VIH dans le monde. UN يشهد العالم زيادة مطردة في عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Ce chiffre traduit une hausse constante du nombre de cas signalés par rapport aux cinq premiers mois de 2006. UN وتعكس هذه الأرقام زيادة مطردة في عدد القضايا المبلغ عنها بالمقارنة مع الأشهر الخمسة الأخيرة في عام 2006.
    Les informations concernant la période actuellement à l'étude mettent en évidence deux tendances : d'un côté, une augmentation constante du nombre des pays en développement qui ont procédé aux changements institutionnels en question. UN ويتبيﱠن من المعلومات المتعلقة بالفترة الحالية المشمولة بالتقرير أن ثمة اتجاهين: فمن جهة، توجد زيادة مطردة في عدد البلدان النامية التي أجرت هذه التغييرات المؤسسية.
    La diminution notable des effectifs du personnel assurant l'examen des communications au cours des quatre dernières années, parallèlement à une augmentation constante du nombre de ces communications, a conduit à une situation de crise. UN وقد تأزمت الحالة نتيجة للانخفاض الكبير في عدد الموظفين الذين يقدمون الخدمات ﻹجراءات الرسائل على مدى السنوات اﻷربع الماضية، الذي صاحب زيادة مطردة في عدد الرسائل.
    Cible provisoire: On enregistre une croissance constante du nombre de projets relatifs à la DDTS présentés avec succès au cours de la période de mise en œuvre de la Stratégie. UN الغرض الأولي: تسجيل زيادة مطردة في عدد مقترحات المشاريع التي قدمت بنجاح بصدد مسائل التصحر/تردي الأراضي والجفاف جنباً إلى جنب مع فترة تنفيذ الاستراتيجية.
    60. Il semble également y avoir une augmentation constante du nombre de cas de disparitions forcées ou involontaires au JammuetCachemire, après la diminution enregistrée au cours des trois dernières années. UN 60- كما يبدو أن هناك زيادة مطردة في عدد حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في إقليم جامو وكشمير، بعد أن سجل هذا العدد انخفاضا على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    On enregistre une croissance constante du nombre de projets relatifs à la DDTS présentés avec succès au cours de la période de mise en œuvre de la Stratégie. UN تسجيل زيادة مطردة في عدد مقترحات المشاريع المقدمة بنجاح بصدد مسائل التصحر/تدهور الأراضي والجفاف جنباً إلى جنب مع فترة تنفيذ الاستراتيجية
    Nous sommes heureux de constater l'augmentation régulière du nombre d'États ayant signé et ratifié le Traité. UN ونحن مسرورون بملاحظة أن ثمة زيادة مطردة في عدد الدول الموقعة على المعاهدة وتلك التي صدقت عليها.
    Il en est résulté une augmentation régulière du nombre de femmes employées dans l'administration publique. UN ونتيجة لذلك، حدثت زيادة مطردة في عدد النساء العاملات في الإدارة العامة.
    On enregistrera une croissance régulière du nombre d'incitations économiques et politiques déclarées durant la période de mise en œuvre de la Stratégie. UN تسجيل زيادة مطردة في عدد الحوافز الاقتصادية والسياساتية طوال فترة تنفيذ الاستراتيجية.
    Ce chiffre est étayé par l'augmentation régulière du nombre de ces organisations et institutions depuis 2008, comme on l'a vu plus haut. UN وتؤيد هذا الرقم زيادة مطردة في عدد منظمات المجتمع المدني ومؤسسات العلم والتكنولوجيا منذ عام 2008، كما وُثِّق أعلاه.
    Le secteur privé avait commencé à créer des stations de radio et de télévision. On avait également enregistré une augmentation continue du nombre de sites Internet offrant des services en toute liberté et transparence. UN وبدأ القطاع الخاص في إنشاء محطات إذاعة وتلفزة خاصة، وهناك أيضاً زيادة مطردة في عدد المواقع الشبكية التي توفر خدماتها بكل حرية وشفافية.
    En 1999, 1 741 élèves de l'enseignement secondaire ont obtenu leur diplôme, confirmant l'augmentation continue du nombre de diplômés depuis 1994/95 et 2 385 étudiants à temps complet étaient inscrits à l'Université de Guam, sur un nombre total d'inscriptions de 3 784. UN وفي عام 1999، تخرج 741 1 تلميذا من المدارس الثانوية، مما أدى إلى استمرار الاتجاه نحو زيادة مطردة في عدد الخريجين منذ العام الدراسي 1994/1995. وفي الفترة نفسها، بلغ عدد الطلاب الملتحقين بجامعة غوام على أساس التفرغ 358 2 طالبا، وذلك من مجموع عدد الطلاب الملتحقين البالغ 784 3 طالبا.
    Au cours de la période considérée, force est de constater une augmentation croissante du nombre de fillettes et de garçons utilisés à de telles fins par les groupes armés. UN وقد شهدت الفترة المشمولة بالتقرير زيادة مطردة في عدد الفتيات والفتيان الذين تستخدمهم الجماعات المسلحة لمثل هذه الأغراض.
    Même si la Cour voit augmenter constamment le nombre d'affaires dont elle est saisie, nous constatons avec satisfaction qu'elle a évité d'accumuler un arriéré judiciaire, ce qui prouve, dans une grande mesure, que les changements opérés au niveau de ses instructions de procédure et de ses méthodes de travail donnent de bons résultats. UN ورغم أن المحكمة واجهت زيادة مطردة في عدد القضايا المعروضة عليها، نلاحظ مع الارتياح أنها قد تفادت تراكم الأعمال المتأخرة، مما يبين بوضوح أن التغييرات في قواعدها الإجرائية وأساليب عملها بدأت تؤتي أكلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more