Il est très important, je pense, qu'au cours de cette année nous ayons préparé le terrain dans toute la mesure possible de façon à pouvoir entamer au plus tôt, dès le début de l'année prochaine, le processus de négociation. | UN | وأرى من المهم جداً تهيئة الأرضية هذه السنة قدر الإمكان بحيث نستهل هذه العملية مطلع السنة المقبلة في أقرب وقت ممكن. |
Les procès de trois accusés entamés au début de l'année dernière ne sont toujours pas terminés et les procès d'autres accusés n'ont même pas encore commencé. | UN | والمحاكمات التي بدأت في مطلع السنة الماضية لثلاثة متهمين لم تكتمل حتى اﻵن، بل ولم تبدأ بعد محاكمة بعض المتهمين اﻵخرين. |
La souplesse avec laquelle les travaux ont été conduits dans cette instance depuis le début de l'année a été soulignée ici ce matin. | UN | وهنا، في هذا الصباح، فإن السلاسة في تصريف أعمال هذه الهيئة منذ مطلع السنة قد توضّحت. |
Encaisse et dépôts à terme, en début d'exercice | UN | الأموال النقدية والودائع لأجل في مطلع السنة |
La coopération luxembourgeoise a, pour sa part, décidé en début d'année d'intégrer de façon systématique dans ses programmes de développement les questions d'adaptation au changement climatique. | UN | وقد قررت لكسمبرغ، من جانبها، في مطلع السنة أن تدمج بصورة منهجية مسألة التكيف مع تغير المناخ في برنامجها الإنمائي. |
Les bureaux s'engagent à établir un plan de formation en début d'année et à en suivre l'exécution; | UN | والمكاتب ملزمة بإعداد خطة تدريب في مطلع السنة ورصد تنفيذها؛ |
Une chambre de première instance composée de trois autres juges examine actuellement des questions devant être réglées avant l'ouverture du procès au début de l'année prochaine. | UN | وتعالج دائرة ابتدائية تتألف من ثلاثة قضاة آخرين حاليا المسائل الأولية قبل بدء المحاكمة في مطلع السنة القادمة. |
12. Depuis le début de l'année, deux réunions trilatérales ont été consacrées aux questions de minorités dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | ١٢ - ومنذ مطلع السنة عقد اجتماعان ثلاثيان بشأن قضايا اﻷقليات في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا. |
D'après les chiffres officiels, les écoles croates de la région n'ont accueilli que 341 élèves supplémentaires depuis le début de l'année scolaire. | UN | وطبقا لﻷرقام المقدمة من الحكومة، لم يرتفع عدد الملتحقين بالمدارس الكرواتية في المنطقة إلا بحدود ١٤٣ طالبا منذ مطلع السنة الدراسية. |
De concert avec l’Organisation de l’Unité africaine, le Département a organisé au début de l’année une troisième réunion de haut niveau sur le renforcement des capacités de l’Afrique en matière de maintien de la paix. | UN | وقد تعاونت الإدارة ومنظمة الوحدة الأفريقية في مطلع السنة على تنظيم اجتماع ثالث رفيع المستوى بشأن تعزيز القدرة الأفريقية في مجال حفظ السلام. |
Le Secrétaire général est revenu sur ces questions dans une autre déclaration qu’il a adressée au Conseil au début de l’année. | UN | ٤ - وقد عاد اﻷمين العام إلى هذه المواضيع في بيان آخر قدمه إلى المجلس في مطلع السنة. |
Ils se réuniront au début de l'année avec les experts nationaux indépendants et aideront ceux-ci à développer ces éléments et à améliorer le projet. | UN | وسيجتمع المستشارون الدوليون في شؤون الانتخابات في مطلع السنة الجديدة مع الخبراء الوطنيين المستقلين وسيساعدونهم على تكوين أفكار جديدة وتحسين مشروع قانون الانتخابات. |
Le début de l'année a été marqué par une crise aiguë dans les domaines économique, financier et politique, qui a abouti à la nomination d'un gouvernement intérimaire, à la dissolution du Parlement bulgare et à des élections anticipées. | UN | فقد تميز مطلع السنة بأزمة اقتصادية وسياسية ومالية حادة، نتج عنها تعيين حكومة انتقالية وحل البرلمان البلغاري وإجراء انتخابات مبكرة. |
De nombreuses questions soulevées pendant le débat général et les débats interactifs seront examinés par le Comité spécial des opérations de maintien de la paix à sa prochaine session au début de l'année prochaine. | UN | وسيخضع العديد من المسائل التي اُثيرت في المناقشة العامة والمناقشات التفاعلية للمزيد من النظر فيها من جانب اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام في دورتها المقبلة في مطلع السنة القادمة. |
Par contre, pour le budget ordinaire et les budgets des deux tribunaux, l'exercice commence au début d'une année civile et se termine à la fin de la suivante, et il n'y a dans chaque cas qu'une seule mise en recouvrement par an, au début de l'année. | UN | وتتبع الميزانية العادية والمحكمتان من ناحية أخرى السنة التقويمية وتخضع لميزانيات فترات السنتين، مع صدور تقدير سنوي وحيد لكل منها قرب مطلع السنة. |
De nombreuses questions soulevées pendant le débat général et les débats interactifs seront examinés par le Comité spécial des opérations de maintien de la paix à sa prochaine session au début de l'année prochaine. | UN | وسيخضع العديد من المسائل التي أُثيرت في المناقشة العامة والمناقشات التفاعلية للمزيد من النظر فيها من جانب اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام في دورتها المقبلة في مطلع السنة القادمة. |
Je suis arrivé à mi-parcours de mon mandat de Volontaire des Nations Unies; au début de l'année prochaine, je lancerai une campagne pilote dans le district de Viqueque pour sensibiliser la population à la violence contre les enfants. | UN | والآن، وأنا في منتصف فترة عملي بصفتي متطوعة في الأمم المتحدة، سأنفِّذ في مطلع السنة المقبلة حملة تجريبية في منطقة فيكيكي، لزيادة الوعي بشأن العنف ضد الأطفال. |
Toutefois, deux juges permanents doivent remettre leur démission, tandis que quatre autres seront transférés à la Chambre d'appel, à La Haye, cette année ou au début de l'année prochaine, à l'issue des procès dans lesquels ils siègent, de sorte que le Tribunal ne disposera d'aucun juge permanent en poste à Arusha. | UN | إلا أنه سيستقيل قاضيان دائمان وسينقل أربعة قضاة إلى دائرة الاستئناف في لاهاي بعد إنجازهم القضايا المتبقية هذه السنة أو مطلع السنة المقبلة، مما سيجعل المحكمة بدون أي قضاة دائمين في أروشا. |
Les perspectives pour 1993 sont particulièrement mauvaises, avec un déficit de 28,5 millions de dollars prévu au début de l'année dont 17 millions affectant le budget ordinaire et 11,5 millions le programme de mesures exceptionnelles au Liban et dans le territoire occupé (EMLOT). | UN | وكانت التوقعات لعام ١٩٩٣ حرجة للغاية، بسبب عجز مالي قدره ٥,٢٨ مليون من دولارات الولايات المتحدة في مطلع السنة : ١٧ مليون من دولارات الولايات المتحدة منها في الميزانية العادية و٥,١١ مليون من دولارات الولايات المتحدة في ميزانية التدابير الاستثنائية في لبنان واﻷرض المحتلة. |
Réserves et soldes des fonds en début d'exercice | UN | أرصدة الاحتياطي والصناديق في مطلع السنة |
Dès lors, c'est sur cette base que s'élaboreront, dès la rentrée 1997-1998, les initiatives en ce domaine. | UN | وبناء عليه ستستند المبادرات في هذا الميدان إلى هذا اﻷساس اعتباراً من مطلع السنة الدراسية ٧٩٩١-٨٩٩١. |