"مطلع سنة" - Translation from Arabic to French

    • début de l'année
        
    • le début de
        
    Par conséquent, les problèmes survenus au début de l'année 2000 n'ont été que des incidents isolés. UN وهكذا، فإن المشكلات التي حدثت في مطلع سنة 2000 لا تعدو أن تكون مجرد حوادث متفرقة.
    11. L'UE a adopté une Charte des femmes au début de l'année 2010. UN 11 - ومضى قائلاً إن الاتحاد الأوروبي اعتمد ميثاقاً للمرأة في مطلع سنة 2010.
    Selon le rythme des progrès accomplis, la législation nécessaire à la mise en oeuvre des conventions restantes pourra entrer en vigueur, en ce qui concerne les Antilles néerlandaises et Aruba, au début de l'année 2003. UN ورهنا بمدى التقدم المحرز، فإن التشريعات المتعلقة بتنفيذ جميع اتفاقيات الأمم المتحدة المتبقية قد يتسنى بدء نفاذها بالنسبة لجزر الأنتيل الهولندية وأروبا، مع مطلع سنة 2003.
    Une deuxième enquête a été conduite au début de l'année 2004. UN وأجري استقصاء ثان في مطلع سنة 2004.
    Depuis le début de 2001, la MINUSIL a enregistré plus de 1 200 enfants démobilisés. UN ومنذ مطلع سنة 2000، قامت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون بتسجيل ما يزيد عن 200 طفل لغرض تسريحهم.
    La loi sur la protection sociale des personnes handicapées était entrée en vigueur au début de l'année 2011. UN وأفادت طاجيكستان بأن " القانون المتعلق بالحماية الاجتماعية للأشخاص المعوقين " قد دخل حيز النفاذ في مطلع سنة 2011.
    L'Ouganda prévoyait de commencer à évaluer les résultats obtenus et les difficultés rencontrées dans la mise en œuvre du plan national au début de l'année 2014 et serait en mesure de rendre compte de l'avancement de ces travaux à la troisième Conférence d'examen. UN وتنوي أوغندا بدء تقييم للإنجازات والتحديات الماثلة أمام تنفيذ الخطة الوطنية في مطلع سنة 2014، وستكون في وضع يسمح لها بتقديم تقرير عن التقدم المحرز في المؤتمر الاستعراضي الثالث.
    La loi sur la protection sociale des personnes handicapées est entrée en vigueur au début de l'année 2011. UN وأفادت طاجيكستان بأن " القانون المتعلق بالحماية الاجتماعية للأشخاص المعوقين " قد دخل حيز النفاذ في مطلع سنة 2011.
    L'Ouganda prévoit de commencer à évaluer les résultats obtenus et les difficultés rencontrées dans la mise en œuvre du plan national au début de l'année 2014 et sera en mesure de rendre compte de l'avancement de ces travaux à la troisième Conférence d'examen. UN وتنوي أوغندا بدء تقييم للإنجازات والتحديات الماثلة أمام تنفيذ الخطة الوطنية في مطلع سنة 2014، وستكون في وضع يسمح لها بتقديم تقرير عن التقدم المحرز في المؤتمر الاستعراضي الثالث.
    107. L'Éthiopie a indiqué qu'au début de l'année 2011 une campagne d'information publique a été menée dans les médias afin de mieux faire comprendre la question de l'autonomie des rescapés et de susciter une évolution de l'attitude du grand public. UN 107- وأفادت إثيوبيا بأنه في مطلع سنة 2011، نُفذت حملة شملت توجيه رسائل إعلامية إلى الجمهور من أجل تعزيز فهمهم لاعتماد الناجين على أنفسهم ولكي يؤدي هذا إلى تغيير في مواقف عامة الجمهور.
    12. L'Éthiopie a indiqué qu'au début de l'année 2011 une campagne d'information publique avait été menée dans les médias afin de mieux faire comprendre la question de l'autonomie des rescapés et de susciter une évolution de l'attitude du grand public. UN 12- وأفادت إثيوبيا بأنه في مطلع سنة 2011، نُفذت حملة شملت توجيه رسائل إعلامية إلى الجمهور من أجل تعزيز فهمهم لاعتماد الناجين على أنفسهم ولكي يؤدي هذا إلى تغيير في مواقف عامة الجمهور.
    Une nouvelle impulsion a été donnée, dès le début de l'année 2011, au processus d'approfondissement du vaste programme de réformes politiques, institutionnelles, économiques et sociales. UN 16 - لقد أُعطي، منذ مطلع سنة 2011، دفعا جديدا لمسار تعميق البرنامج الواسع للإصلاحات السياسية والمؤسساتية والاقتصادية والاجتماعية.
    63. M. Kukavic, répondant à la question posée au paragraphe 9, déclare que, suite à l'alternance du Gouvernement intervenu au début de l'année 2000, le ministère de l'Intérieur a intensifié ses enquêtes sur les renseignements et les faits relatifs aux auteurs d'infractions pénales commises en période de rébellion armée ou de conflits armés, ainsi que sur les crimes condamnés par le droit international. UN 63 - السيد كاكافيتش: رد على السؤال المطروح في الفقرة 9، قائلا إن وزارة الداخلية قد عززت عقب تغيير الحكومة في مطلع سنة 2000 تحقيقاتها، في المعلومات والحقائق المتعلقة بالجناة وبالجرائم الجنائية المرتكبة خلال فترة التمرد المسلح والصراعات المسلحة، وتحقيقها للجرائم التي يحظرها القانون الدولي.
    À la lumière des rapports communiqués par les pays ayant effectué des tests et sur la base des discussions menées de façon continue par les experts sur les indicateurs et sur le plan-cadre, la Division du développement durable a commencé au début de l'année 1999 à définir des mesures appropriées de façon à prendre en compte les diverses préoccupations qui avaient été exprimées lors de la mise en oeuvre du programme de travail. UN 47 - شرعت شعبة التنمية المستدامة في مطلع سنة 1999، وهي تسترشد بالتقارير الواردة من بلدان الاختبار وبمناقشات الخبراء الجارية بشأن المؤشرات والإطار، في عملية تحديد الإجراءات المناسبة التي ينبغي اتخاذها في ضوء الشواغل المختلفة التي أثيرت خلال تنفيذ برنامج العمل.
    Une baisse sensible des taux d'intérêt depuis le début de 1995 a stimulé la demande intérieure en 1996, malgré les amputations budgétaires. UN وقد أدى الانخفاض الملحوظ في أسعار الصرف منذ مطلع سنة ١٩٩٥ إلى زيادة الطلب المحلي في سنة ١٩٩٦ رغم خفض الانفاق المالي.
    Le satellite se trouve maintenant dans sa phase de fabrication et son lancement est prévu pour l’an 2000 ou le début de 2001. UN والساتل هو في مرحلة التصنيع اﻵن ، ويعتزم اطلاقه في سنة ٠٠٠٢ أو مطلع سنة ١٠٠٢ .
    Depuis le début de 2004, un groupe d'étude national a fait progresser les travaux sur les points de référence en utilisant divers stocks comme études de cas. UN ومنذ مطلع سنة 2004، عمل فريق دراسي وطني على زيادة تطوير العمل الخاص بالنقاط المرجعية عن طريق تناول أرصدة متنوعة كمواضيع لدراسات الحالات الإفرادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more