Au début du mois de juillet 1991, nous sommes partis en direction des monts Nouba. Arrivés dans la région de Kadougli, nous nous sommes dirigés vers Tallouchi, où se trouvaient les rebelles. | UN | وبالفعل وفي مطلع شهر ٧ عام ١٩٩١ تحركت قواتنا إلى جبال النوبة إلى أن وصلنا منطقة كادقلي ومنها اتجهنا إلى حيث يوجد المتمردون في تلوشي. |
33. L'annexe à la sentence arbitrale finale relative à la zone de Brcko a été publiée au début du mois d'août. | UN | 33 - صدر مرفق قرار التحكيم النهائي المتعلق ببرتشكو في مطلع شهر آب/أغسطس. |
Au début du mois de septembre, sur 1 703 prisonniers, 1 504 attendaient de passer en jugement alors que seulement 199 avaient été condamnés. | UN | وفي مطلع شهر أيلول/سبتمبر، كان ٥٠٤ ١ من أصل ٧٠٣ ١ سجناء ينتظرون محاكمتهم، ولم تكن قد صدرت أحكام إلا على ١٩٩. |
49. Au début d'août, quelque 25 000 musulmans bosniaques partisans de M. Fikret Abdic, y compris des femmes et des enfants, s'étaient enfuis en Croatie à partir de la zone de Velika Kladusa, dans la poche de Bihac au nord-ouest de la Bosnie-Herzégovine, qui était tombée aux mains des forces du Gouvernement bosniaque. | UN | ٤٩ - في مطلع شهر آب/أغسطس، فر حوالي ٠٠٠ ٢٥ من المسلمين البوسنيين الموالين للسيد فكـــرت عبديتش، من بينهم نساء وأطفال، إلى كرواتيا من منطقة فيليكا كلادوسا التابعة لبيهاتش، في الشمال الغربي من البوسنة والهرسك، وذلك في أعقاب سقوط تلك المنطقة بأيدي القوات الحكومية البوسنية. |
Le budget prévoyait un effectif moyen de 85 observateurs militaires en août, mais au début d'août, tous les observateurs militaires avaient déjà été transférés ou rapatriés. | UN | وقد شملت تقديرات الميزانية ما يبلغ في المتوسط 85 مراقبا عسكريا في آب/أغسطس؛ إلا أنه جرى نقل جميع المراقبين العسكريين أو إعادتهم لأوطانهم في مطلع شهر آب/أغسطس. |
Il faut maintenant espérer qu'elles le seront au plus tard au début du mois de décembre. | UN | ويؤمل حاليا بأن تنجز هذه المهام في موعد أقصاه مطلع شهر كانون اﻷول/ديسمبر. |
La mise en place de cette formation a eu lieu au début du mois d'août 1996, permettant le retrait des hélicoptères allemands. | UN | وقد بدأ نشر تلك الوحدة في مطلع شهر آب/أغسطس ١٩٩٦، مما سمح بسحب وحدة طائرات الهليكوبتر اﻷلمانية. |
Le HCDH a relevé, documents à l'appui, 24 incidents de ce type depuis le début du mois de mai. | UN | وقد سجّلت مفوضية حقوق الإنسان 24 اشتباكا من هذا النوع منذ مطلع شهر أيار/مايو. |
Ces manifestations, qui ont eu lieu à intervalles réguliers, ont été suspendues au début du mois de mai en raison de désaccords entre les communautés. | UN | وقد عُلّقت هذه المناسبات في مطلع شهر أيار/مايو بسبب خلافات بين الطائفتين بعد أن كانت تعقد في فترات منتظمة. |
Au début du mois de septembre, une force apparemment constituée de groupes armés s'est emparé de la ville de Fizi, aux abords du lac Tanganyika. | UN | 23 - وفي مطلع شهر أيلول/سبتمبر، يبدو أن قوة مؤلفة من جماعات مسلحة استولت على بلدة فيزي المجاورة لبحيرة تنغنييكا. |
La police fédérale australienne, qui a été déployée à Bougainville au début du mois de septembre et a commencé à travailler aux côtés de la police bougainvillaise, rend compte de ses activités aux chefs de police bougainvillais. | UN | ويعمل أفراد الشرطة الاتحادية الاسترالية، الذين تم إيفادهم إلى بوغانفيل في مطلع شهر أيلول/سبتمبر، والذين بدأوا العمل جنبا إلى جنب مع شرطة بوغانفيل، تحت إدارة قادة شرطة بوغانفيل المعنيين. |
De plus, 153 recrues ont commencé leur formation à l'École nationale de police au début du mois de mai. | UN | وبدأ 153 مجندا آخر التدريبات في الأكاديمية في مطلع شهر أيار/مايو. |
Il a été convenu que cette question serait examinée plus à fond au début du mois de mai, dans le cadre du débat sur l'exécution par le Libéria des obligations que lui imposait la résolution 1343 (2001). | UN | وتم الاتفاق على أن ينظر في ذلك في مطلع شهر أيار/مايو في إطار مناقشة امتثال ليبريا الذي ينص عليه القرار 1343 (2001). |
Le CRFA et le FUR ont cependant nommé maintenant des représentants auprès de ces comités de contrôle du cessez-le-feu, représentants qui seront informés au début du mois de décembre des tâches qui les attendent. | UN | بيد أن تعيين ممثلي المجلس الثوري للقوات المسلحة والجبهة المتحدة الثورية في لجان رصد وقف إطلاق النار قد تم اﻵن، وسيجري تعريفهم بمهامهم في مطلع شهر كانون اﻷول/ ديسمبر. |
Il y a d'abord l'incertitude qui pèse sur le cours du pétrole; celui-ci est monté par degrés rapides, après le début d'avril 2004, jusqu'à un niveau dépassant 40 dollars par baril, son record depuis 20 ans environ. | UN | وانعكست النتيجة المحتملة أولا وقبل كل شيء في سعر النفط الذي ارتفع بسرعة بعد مطلع شهر نيسان/أبريل 2004 ليزيد على 40 دولارا للبرميل، وهو أعلى مستوى وصله في حوالي عقدين من الزمن. |
Les bulletins de vote ont été imprimés au début d'octobre, ce qui laissait suffisamment de temps pour les envoyer par la poste aux électeurs de l'étranger remplissant les conditions requises pour voter. | UN | وطبعت ورقات الاقتراع في مطلع شهر تشرين الأول/أكتوبر، مما وفر متسعا من الوقت لإرسال ورقات الاقتراع عن طريق البريد إلى الناخبين المؤهلين خارج كوسوفو. |
Elle a noté qu'au début d'août, un sous-secrétaire d'État américain s'était rendu en Chine et avait reconnu que les programmes menés avec l'aide du FNUAP étaient très importants sur le plan de la santé génésique, de la planification familiale et des services de santé. | UN | وأشار الوفد إلى أنه في مطلع شهر آب/أغسطس قام مساعد وزير الخارجية الأمريكي بزيارة الصين وأقر بأن البرامج التعاونية التي تجري بمساعدة صندوق السكان لها أهمية كبيرة بالنسبة للصحة الإنجابية، وتنظيم الأسرة، والخدمات الصحية. |
Au début d'avril 2003, les hostilités se sont étendues à l'est du Libéria, mettant ainsi fin aux activités d'exploitation forestière de la Oriental Timber Corporation, de loin le principal employeur de la région. | UN | 149 - وبحلول مطلع شهر نيسان/أبريل 2003، كانت رقعة القتال قد اتسعت لتشمل شرق ليبريا، مما أدى إلى توقف أنشطة قطع الأشجار التي تضطلع بها شركة الأخشاب الشرقية، التي تشغل أكبر عدد من العاملين في تلك المنطقة. |
Au début d'avril 2003, Saint-Marin a tenu sa deuxième série d'évaluations mutuelles organisée par MONEYVAL (auparavant PC-R-EV). | UN | وفي مطلع شهر نيسان/أبريل من هذا العام، أجرت سان مارينو جولتها الثانية من التقييمات المتبادلة التي تنظمها لجنة الخبراء المختارة المعنية بتقييم تدابير مكافحة غسل الأموال (PC-R-EV سابقا). |
14. La présence de l'armée et de la police au Kosovo a été sensiblement réduite depuis le début octobre. | UN | ١٤ - وقد نقص وجود الجيش والشرطة في كوسوفو كثيرا منذ مطلع شهر تشرين اﻷول/أكتوبر. |
3) Il a été signalé que Ahmed Kahlaoui, syndicaliste, a été arrêté début mars pour distribution de tracts. Il lui serait reproché de ne pas avoir respecté l'obligation de procéder au dépôt légal de toute publication. | UN | )٣( وأُفيد أن النقابي السيد أحمد الكحلاوي قد أُوقف في مطلع شهر آذار/مارس لقيامه بتوزيع مناشير، ويُؤخذ عليه، على ما يبدو، عدم احترام الالتزام القاضي باﻹيداع القانوني لكل منشور من المنشورات. |