Le sommet tripartite d'Oslo au début du mois a certainement donné un nouvel élan à ce processus. | UN | ومن المؤكد أن القمة الثلاثية التي عقدت في أوسلو في مطلع هذا الشهر أعطت زخما جديدا لهذه العملية. |
Cet aspect a été favorablement examiné lors des discussions entre les Secrétaires généraux des deux Organisations, lors de leur dernière rencontre au début du mois courant. | UN | وقد عرض هذا الجانب بصورة ايجابية في المناقشات التي أجراها اﻷمينان العامان للمنظمتين عندما اجتمعا هنا آخر مرة في مطلع هذا الشهر. |
Armée de cette conviction, la Thaïlande est fière de faire parti des signataires de la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction, signée à Ottawa au début du mois. | UN | وبهذه القناعة، تفخر تايلند بأن تكون من بين الموقعين على اتفاقية حظر استعمال الألغام المضادة للأفراد وتخزينها وإنتاجها ونقلها وتدمير هذه الألغام، التي وقع عليها في أوتاوا في مطلع هذا الشهر. |
Le Sommet du millénaire, tenu au début de ce mois, nous a donné la possibilité de procéder à un échange de vues sur ces questions et de rechercher des solutions aux problèmes communs qui se posent à l'humanité. | UN | وقمة الألفية التي عُقدت في مطلع هذا الشهر كانت فرصة لتبادل الآراء حول هذه القضايا والسعي إلى حلول للتحديات المشتركة التي تواجه الجنس البشري. |
10. Le Comité de commissaires chargé d'examiner les réclamations de la catégorie " A " a signé au début de ce mois son sixième et dernier rapport sur les réclamations pour cause de départ, mettant ainsi un terme à ses travaux. | UN | ١٠ - وقﱠع في مطلع هذا الشهر فريق المفاوضين المعين استعراض المطالبات من الفئة " ألف " تقريره السادس واﻷخير بشأن مطالبات المغادرة، وبالتالي، فقد أنهى أعماله. |
Je tiens également à saluer les efforts concrets déployés par l'ONU et par la communauté internationale pour aider le peuple pakistanais suite à cette catastrophe qui accable le Pakistan depuis le début du mois. Ces efforts ont été déployés par les organisations caritatives, les États Membres et l'ONU. | UN | وأشيد بالجهود الملموسة التي بذلتها الأمم المتحدة أو الدول التي استجابت بدون تلكؤ للكارثة أو المنظمات الدولية والخيرية لمساعدة شعب باكستان إثر الكارثة التي ألـمَّت به منذ مطلع هذا الشهر. |
C'est dans ce contexte que nous sommes heureux que le Comité spécial de l'Assemblée générale ait adopté au début du mois le texte du projet de convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. | UN | وفي ذلك السياق، نرحب بحقيقة أن اللجنة المخصصة للجمعية العامة قد اعتمدت في مطلع هذا الشهر نص مشروع الاتفاقية الدولية لقمع العمليات الإرهابية النووية. |
À la réunion au sommet de l'OUA tenue au début du mois à Tunis, tant le Président du Nigéria que le Président Soglo du Bénin, Président de la CEDEAO, ont appelé mon attention sur la charge financière que supportent les pays qui fournissent des contingents, en particulier le Nigéria, par suite de leur contribution à l'ECOMOG. | UN | وفي مؤتمر القمة الذي عقدته منظمة الوحدة الافريقية في تونس في مطلع هذا الشهر قام رئيس جمهورية نيجيريا ورئيس فريق المراقبين العسكريين، والرئيس سوغلو رئيس جمهورية بنن كلاهما بتوجيه انتباهي الى العبء المالي الذي تتحمله البلدان المساهمة بقوات، ولاسيما نيجيريا، نتيجة لمساهمتها في الفريق. |
Le Président dit que la délégation qui s'est rendue en Sierra Leone au début du mois a vite compris que la Sierra Leone était très bien préparée en vue de ses prochaines élections locales. | UN | 78 - الرئيس: قال إن الوفد الذي قام بزيارة سيراليون مطلع هذا الشهر قد أحس بالتأكيد بأن سيراليون مستعدة جيداً للانتخابات القادمة لمجالسها المحلية. |
Selon les experts, une stratégie plus vaste a commencé avec l'offensive dans le triangle sunnite de Samarra, au début du mois. | Open Subtitles | المحللون يقولون أن العمل يجري في أستراتيجية التحرر أحدهم قد بدأ الهجوم في مدينة (سامراء) المشمسة في مطلع هذا الشهر |
Pire encore, lors de son voyage aux frais de la Princesse à Séoul, au début du mois, l'ancien Président Bush a salué certains < < transfuges du Nord > > , déchets humains tout juste bons à jeter à la décharge, qu'il a qualifiés de héros, déclarant avec cynisme que le système social de la République populaire démocratique de Corée ne devrait pas être autorisé à persister. | UN | والأسوأ من ذلك، هو أن الرئيس السابق للولايات المتحدة بوش أشاد خلال رحلته الترفيهية إلى سيول مطلع هذا الشهر ببعض " المنشقين عن الشمال " ، الذين يشكلون حثالة البشر الذين ينبغي رميهم في المزبلة، واعتبَرهم أبطالا، متوعدا بكل سخرية بأنه لا ينبغي السماح للنظام الاجتماعي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالبقاء على حاله. |
Une réunion importante a eu lieu à Genève au début de ce mois pour préparer la Conférence d'examen de la Convention sur les armes " inhumaines " qui aura lieu en automne de cette année. | UN | فقد عقد اجتماع هام في جنيف في مطلع هذا الشهر من أجل اﻹعداد لمؤتمر استعراض اتفاقية اﻷسلحة " اللاإنسانية " ، الذي سيُعقد في خريف هذا العام. |
Le Conseil de sécurité a adopté au début de ce mois, la résolution 1559 (2004) concernant le Liban. | UN | لقد اتخذ مجلس الأمن في مطلع هذا الشهر القرار 1559 (2004) المتعلق بلبنان. |