Il n'en demeure pas moins que jusqu'à présent seules des femmes célibataires ou divorcées ont été nommées à des postes diplomatiques. | UN | والتصور السائد عن النساء الدبلوماسيات حتى الآن هو أنهن نساء يعشن بمفردهن أو مطلقات. |
Par ailleurs, 14 % des femmes étaient divorcées ou séparées de leur époux, alors que seulement 9 % des hommes se trouvaient dans la même situation. | UN | وفضلا عن ذلك، كانت 14 في المائة من النساء مطلقات أو منفصلات، مقارنة بـ 9 في المائة فقط من الرجال. |
Les autres femmes sont divorcées ou séparées, ce qui peut être le signe d'une inégalité, ou encore veuves, car Cuba est un pays vieillissant. | UN | أما البقية فإما مطلقات أو منفصلات، الأمر الذي يمكن أن يدل على عدم المساواة، أو أرامل، نظرا لأن كوبا بلد يتسم بكبر السن. |
Les employés à demeure doivent être célibataires ou divorcés et ne pas avoir d'enfants en bas âge à charge. | UN | وينبغي أن يكنّ غير متزوجات أو مطلقات وألا يكنّ مسؤولات عن أطفال صغار في ضوء الحقيقة القائلة بأنهن مقيمات في المنزل. |
Dans d'autres, il n'existe aucune présence masculine car la femme n'est pas mariée, est veuve, divorcée ou a été abandonnée par son époux. | UN | وهناك أسر معيشية ترأسها امرأة لا ارتباط لها بالذكور إما لأن النساء غير متزوجات أو أرامل أو مطلقات أو مهجورات. |
Ainsi, 80 % des femmes divorcées élèvent leurs enfants sans aide financière. | UN | ومن ثم تترك أربع مطلقات من بين كل خمس لتربية أطفالهن بمفردهن. |
Dans cette évolution, le nombre des naissances d'enfants de mères célibataires a augmenté plus fortement que celui de mères divorcées ou veuves.. | UN | وفي نطاق هذا التطور، فاق عدد ولادات الأطفال من أمهات عازبات عدد الولادات من أمهات مطلقات أو أرامل. |
Selon les résultats de l'enquête MICS3 de 2006, 1,3 % des femmes sont divorcées. | UN | وكشف المسح متعدد المؤشرات لعام 2006 أن 1.3 من النساء مطلقات. |
Deux femmes divorcées c'est une coïncidence. | Open Subtitles | حسناً، إذاً اثنتين من النساء مطلقات هي صدفة |
C'est deux divorcées qui cherchent un débile pour remplacer leur ancien débile. | Open Subtitles | لكن لا، لا يعرفن إنما هنّ مطلقات يبحثن عن أخرق جديد لاستبدال الأخرق القديم |
D'après les estimations, plus de la moitié des femmes handicapées, toutes catégories confondues, sont restées célibataires et 17 % d'entre elles sont divorcées ou séparées de leur époux. | UN | ومن ضمن المعوقين بصفة عامة، يقدر أن أكثر من نصف النساء المعوقات لا يتزوجن، كما أن هناك 17 في المائة منهن مطلقات أو منفصلات. |
D'après des enquêtes ponctuelles effectuées par des organisations qui se préoccupent du sort des prostituées, 50,9 % de celles-ci ont fait des études secondaires et 47,1 % sont divorcées. | UN | وتفيد استقصاءات انتقائية أجرتها منظمات معنية بالبغايا، أن ٥٠,٩ في المائة منهن حاصلات على تعليم ثانوي وأن ٤٧,١ في المائة مطلقات. |
Le régime foncier ne sert en général pas les intérêts des femmes vivant dans des ménages dirigés par des hommes ou de celles qui, veuves, divorcées ou célibataires, dirigent un ménage. | UN | إن نظام حيازة اﻷراضي، بوجه عام، غير موات للنساء في اﻷسر المعيشية التي يرأسها ذكور وكذلك في اﻷسر المعيشية التي ترأسها أرامل أو مطلقات أو عازبات. |
Les détentrices des droits sur les terres communautaires sont généralement veuves, divorcées ou séparées ou encore des femmes qui ont hérité la terre de leurs parents et d'autres membres de famille. | UN | والنساء الحائزات على حقوق الأراضي المجتمعية هن في العادة أرامل أو مطلقات أو منفصلات أو نساء ورثن الأرض عن آبائهن وأفراد الأسرة الآخرين. |
Un grand nombre de filles sont mariées par leur famille dès l'âge de 12 ans et un rapport de l'ONU datant de 2004 indiquait que 36 % des filles âgées de 15 à 19 ans étaient déjà mariées, divorcées ou veuves, ce qui ne laisse pas d'inquiéter. | UN | وأشار إلى أن كثيراً من الفتيات تزوجهن أسرهن اعتباراً من سن الثانية عشرة، وأن تقريرا للأمم المتحدة بتاريخ 2004 يشير إلى أن 36 في المائة من الفتيات بين الخامسة عشرة والتاسعة عشرة متزوجات أو مطلقات أو أرامل، الأمر الذي يشكل مصدرا للقلق. |
Les femmes sont agressées dans la rue, menacées de mort si elles sortent la nuit, parce qu'elles vivent seules, sont divorcées ou ne portent pas le hijab, enlevées, violées et assassinées sous les formes les plus barbares. | UN | وكان بعض النساء يتعرضن للاعتداءات في الشارع ويتهدّدن بالموت إن هنّ خرجن ليلاً لأنهن يعشن بمفردهن أو لأنهن مطلقات أو لأنهن سافرات، وكان منهن من يُختطف ويغتصب ويتعرض للقتل بأبشع صور الهمجية. |
En 1995, parmi les femmes des régions rurales âgées de 15 ans ou plus, 2 % des femmes indigènes étaient divorcées, et 1 % étaient séparées. | UN | ففي عام 1995، كان 2 في المائة من النساء الريفيات والنساء من السكان الأصليين المطلقات اللاتي تزيد أعمارهن على 15 سنة مطلقات و 1 في المائة منفصلات. |
70. Bien que le Code de la famille de 2005 confère aux femmes avec enfants le droit au logement, les organisations humanitaires ont toujours à s'occuper de cas de femmes divorcées, avec ou sans enfants, qui se retrouvent dans la rue. | UN | 70- وإذا كان قانون الأسرة لعام 2005 يمنح النساء اللائي لديهن أطفال الحق في السكن، فإن المنظمات الإنسانية لا تزال تواجه حالات نساء مطلقات ممن لديهن أو ليس لديهن أطفال ينتهي بهن المطاف في الشوارع. |
Et vous êtes divorcés maintenant? | Open Subtitles | واثنين من أنت مطلقات الآن؟ |
- Vous êtes divorcés ? | Open Subtitles | لذلك , أنتما مطلقات ? |
Le non-enregistrement peut néanmoins engendrer des problèmes lorsqu'une femme, une fois veuve ou divorcée, veut revendiquer ses droits ou prouver qu'elle est légalement veuve ou divorcée. | UN | ويمكن لعدم التسجيل أن يوجِد مشاكل للنساء في حال الترمل أو الطلاق، عند إثبات حقوقهن أو إثبات أنهن أرامل أو مطلقات بطريقة قانونية. |