"مطلقا إزاء" - Translation from Arabic to French

    • zéro à l'égard
        
    • zéro pour
        
    • zéro de
        
    • zéro à l'encontre
        
    • zéro s
        
    • zéro concernant
        
    • zéro en ce qui concerne
        
    :: Le Comité et le Conseil de sécurité devraient adopter une politique de < < tolérance zéro > > à l'égard des violations du cessez-le-feu de N'Djamena. UN :: ينبغي للجنة ولمجلس الأمن أن يعتمدا نهجا قائما على عدم التهاون مطلقا إزاء انتهاكات اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار.
    Les pays contributeurs de troupes doivent imposer la discipline, orientés par une politique de tolérance zéro à l'égard de l'exploitation et de la violence sexuelles. UN ويجب أن تغرس البلدان المساهمة بقوات الانضباط في قواتها، مسترشدة بسياسة عدم التسامح مطلقا إزاء الانتهاك والاستغلال الجنسيين.
    Considérant l'importance universelle que revêtent la bonne gouvernance et la lutte contre la corruption, et appelant à la tolérance zéro pour la corruption, UN ' ' وإذ تسلم بالأهمية العالمية التي تكتسيها الحوكمة الرشيدة ومكافحة الفساد، وتدعو إلى عدم التسامح مطلقا إزاء الرشوة والفساد،
    Le Comité a été informé qu'en 2006, le Président de la Géorgie a prôné une tolérance zéro pour des délits mineurs, ce qui suggère soit que les auteurs doivent passer du temps en prison soit que le versement de cautions doit être peu fréquent. UN وقال إنه تم إبلاغ اللجنة بأن رئيس جورجيا دعا في عام 2006 إلى عدم التسامح مطلقا إزاء المخالفات البسيطة، وهو ما يعني إما أن يقضي المخالفون بعض الوقت في السجن أو أن تكون الكفالة أمرا غير مألوف.
    Elle a notamment réaffirmé sa détermination à appliquer rigoureusement la politique de tolérance zéro de l'ONU à l'égard des écarts de conduite de son personnel. UN وجرى بذل جهود لإعادة تأكيد تنفيذ البعثة بثبات لسياسة الأمم المتحدة بعدم التسامح مطلقا إزاء سوء السلوك من جانب موظفيها.
    La délégation iranienne appuie les efforts faits par l'Organisation pour préserver son image et approuve la politique de tolérance zéro à l'encontre de tous les actes d'exploitation et d'atteintes sexuelles commis par le personnel de maintien de la paix. UN وقال إن وفد بلده يؤيد الجهود التي تبذلها المنظمة للحفاظ على صورتها العامة، ويؤمن بإتباع سياسة عدم التسامح مطلقا إزاء كل حالات الاستغلال والانتهاك الجنسيين التي يرتكبها أفراد حفظ السلام.
    L'application d'une politique de tolérance zéro s'agissant des infractions graves commises par des fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies est prioritaire pour la délégation sud-africaine. UN وقالت إن تطبيق سياسة عدم التسامح مطلقا إزاء الجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات هو أمر ذو أولوية بالنسبة لوفد بلدها.
    Ma politique de tolérance zéro concernant l'exploitation et les violences sexuelles interdit expressément les rapports sexuels avec des personnes de moins de 18 ans et déconseille vivement les relations avec les bénéficiaires de l'aide. UN إن سياستي المتمثلة بعدم التسامح مطلقا إزاء الاستغلال والاعتداء الجنسيين تحظر صراحة العلاقات الجنسية مع أي شخص يقل عمره عن 18 عاما، وتنهى بقوة عن العلاقات مع المستفيدين من المساعدة.
    Il faudrait aussi appliquer une politique de < < tolérance zéro > > en ce qui concerne la violence à l'égard des femmes et les auteurs d'infraction aux codes de conduite devraient être punis. UN وينبغي التقيـد تقيدا صارما بسياسة لا تتسامح مطلقا إزاء ممارسة العنف ضد المرأة، كما يتعين إنـزال العقاب بالمخالفين لمدونات قواعد السلوك.
    Israël demande également à la communauté internationale de réaffirmer son rejet absolu du terrorisme et d'exiger sans faire aucune concession que tous les États adoptent une politique de tolérance zéro à l'égard du terrorisme. UN وتدعو إسرائيل المجتمع الدولي كذلك إلى إعادة تأكيد رفضه القاطع للإرهاب وعدم القبول بأقل من سياسة عدم التسامح مطلقا إزاء الإرهاب من قبل الدول كافة.
    Ainsi, de nombreuses sociétés ont adhéré aux Principes éthiques d'Athènes, adoptés en 2006, en vertu desquels les entreprises font preuve d'une tolérance zéro à l'égard de la traite des êtres humains. UN فقد التزم العديد من الشركات على سبيل المثال بمبادئ أثينا الأخلاقية لعام 2006 التي تعلن بموجبها الشركات عن عدم التسامح مطلقا إزاء الاتجار بالبشر.
    Il a notamment souligné la nécessité de protéger contre les représailles les fonctionnaires qui signalent des agissements, d'appliquer strictement la politique de tolérance zéro à l'égard de la discrimination, de préciser le rôle des différents bureaux associés au système de règlement des différends et d'améliorer la formation des responsables. UN وأبرز جملــة أمور منها الحاجة إلى توفير الحماية من الانتقام للأفراد الذين يكشفون عن أدلة على وقوع مخالفات، وإلى تنفيذ سياسة عدم التسامح مطلقا إزاء التمييز تنفيذا تاما؛ واإلى إيضاح الدور المنوط بكل مكتب من المكاتب في نظام تسوية المنازعات، وإلى تحسين التدريب المقدّم للمديرين.
    Dans la déclaration finale, les participants ont formulé des recommandations à l'intention de plusieurs acteurs et réaffirmé la tolérance zéro à l'égard des mutilations génitales féminines. UN وفي البيان الختامي الصادر عن المشاورة، قدم المشاركون توصيات إلى مختلف أصحاب المصلحة، وأكدوا مجددا عدم التسامح مطلقا إزاء تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    Il a aussi commenté favorablement l'application de la politique de tolérance zéro à l'égard des faits d'abus et d'exploitation sexuelle et s'est félicité d'apprendre que le Département de l'information s'employait, avec les Groupes de la déontologie et de la discipline des missions de maintien de la paix, à mettre au point une base de données sur les affaires impliquant de tels faits. UN وأيد المتكلم أيضا تنفيذ سياسة عدم التسامح مطلقا إزاء الاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي، وأعرب عن ارتياحه لعمل الإدارة مع الوحدة المعنية بالسلوك والانضباط من أجل وضع قاعدة بيانات على الموقع الشبكي للحالات المتعلقة بهذه الأفعال.
    C'est à la suite de révélations faites en 2004 au sujet d'actes d'exploitation et d'abus sexuels commis par des membres des forces de maintien de la paix des Nations Unies en République démocratique du Congo que le Secrétaire général a décidé d'appliquer une politique de tolérance zéro à l'égard de tels actes. UN وقال إن الكشف في عام 2004 عن ارتكاب أفراد من قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة أعمال استغلال وانتهاك جنسيين في بلده كان هو السبب الذي دعا الأمين العام إلى أن يقرر اتباع سياسة عدم التسامح مطلقا إزاء مثل هذه الأعمال.
    Considérant l'importance universelle que revêtent la bonne gouvernance et la lutte contre la corruption, et préconisant la tolérance zéro pour la corruption sous toutes ses formes, y compris le versement de dessous-de-table, ainsi que le blanchiment du produit de la corruption et d'autres formes de criminalité économique, UN وإذ تسلّم بالأهمية العالمية التي يكتسيها الحكم الرشيد ومكافحة الفساد، وتدعو إلى عدم التسامح مطلقا إزاء الفساد بجميع أشكاله، بما فيه الرشوة، وكذلك غسل عائدات الفساد وغيره من أشكال الجريمة الاقتصادية،
    Considérant l'importance universelle que revêtent la bonne gouvernance et la lutte contre la corruption, et préconisant la tolérance zéro pour la corruption sous toutes ses formes, y compris le versement de dessous-de-table, ainsi que le blanchiment du produit de la corruption et d'autres formes de criminalité économique, UN وإذ تسلّم بالأهمية العالمية التي يكتسيها الحكم الرشيد ومكافحة الفساد، وتدعو إلى عدم التسامح مطلقا إزاء الفساد بجميع أشكاله، بما فيه الرشوة، وكذلك غسل عائدات الفساد وغيره من أشكال الجريمة الاقتصادية،
    De même, nos efforts doivent être axés sur une politique de tolérance zéro pour les violences sexistes, et nous devons largement associer les hommes et les jeunes aux programmes mis en œuvre dans ce domaine. UN وبالمثل، يجب أن نركز في جهودنا على تحقيق رؤية تقوم على عدم التسامح مطلقا إزاء العنف الجنساني. ويجب علينا إشراك الرجال والشباب على نطاق واسع في البرامج الرامية إلى تحقيق هذه الغاية.
    Il recommande également à l'État partie de lancer d'autres campagnes d'information et des campagnes < < tolérance zéro > > de la violence à l'égard des femmes. UN وتوصي أيضا بالاضطلاع بمزيد من حملات توعية الجمهور ونشر ثقافة عدم التسامح مطلقا إزاء العنف ضد المرأة.
    Il recommande également à l'État partie de lancer d'autres campagnes d'information et des campagnes < < tolérance zéro > > de la violence à l'égard des femmes. UN وتوصي أيضا بالاضطلاع بمزيد من حملات توعية الجمهور ونشر ثقافة عدم التسامح مطلقا إزاء العنف ضد المرأة.
    Le Secrétaire général continue d'appliquer une politique de tolérance zéro à l'encontre de toutes les formes d'atteintes sexuelles et d'actes d'exploitation sexuelle commis par des membres du personnel des Nations Unies ou du personnel apparenté. UN 1 - يواصل الأمين العام تنفيذ سياسة عدم التسامح مطلقا إزاء جميع أشكال الاستغلال والانتهاك الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    57. M. Limon (Israël) dit qu'il est important de garantir la responsabilité pénale des fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies qui commettent une infraction grave et de maintenir la politique de tolérance zéro à l'encontre de ces infractions. UN 57 - السيد ليمون (إسرائيل): قال إن من الأهمية كفالة المساءلة الجنائية لأي من موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات الذين يرتكبون جرائم خطيرة، وكذلك تبني سياسة عدم التسامح مطلقا إزاء هذا السلوك الإجرامي.
    La Jordanie rappelle donc qu'elle appuie pleinement la politique de tolérance zéro s'agissant des infractions commises par des fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies. UN ولذا فهو يؤكد التزام الأردن التزاما كاملا بسياسة عدم التسامح مطلقا إزاء الجرائم التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات.
    L'ONUCI a continué de tout faire pour assurer le respect de ma politique de tolérance zéro concernant l'exploitation et les violences sexuelles. UN 47 - واصلت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار عملها لتحقيق الامتثال الكامل لسياستي المتمثلة بعدم التسامح مطلقا إزاء الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    Le Département des opérations de maintien de la paix, de concert avec d'autres bureaux de l'ONU, a pris un ensemble de mesures visant à traiter cette question et continuera d'appliquer la politique de tolérance zéro en ce qui concerne l'exploitation et la violence sexuelles. UN واتخذت إدارة عمليات حفظ السلام بالتعاون مع مكاتب أخرى في الأمم المتحدة سلسلة من التدابير لمعالجة هذه المسألة وسوف تواصل تنفيذ سياسة لا تسامح فيها مطلقا إزاء الاستغلال والإيذاء الجنسيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more