"مطلوبان" - Translation from Arabic to French

    • sont nécessaires
        
    • sont indispensables
        
    • sont actuellement recherchés
        
    Plusieurs participants ont également rappelé qu'il existe des limites à l'efficacité de l'atténuation et que la migration et la mobilité sont nécessaires en tant que solutions au problème des changements climatiques. UN وكرر عدة مشاركين التأكيد أيضا على أن هناك حدودا لفعالية الهجرة وأن الهجرة والتنقل مطلوبان كحل لتغير البيئة.
    L'appui et l'assistance de la communauté internationale, agissant en partenariat avec l'Afrique, sont nécessaires au succès de cette initiative. UN والدعم والمساعدة من المجتمع الدولي في سياق الشراكة مع أفريقيا، مطلوبان لضمان نجاح هذه المبادرة.
    Deux types d'action sont nécessaires face à ce mal : la prévention et le traitement. UN وهناك ردا فعل مطلوبان لمواجهة هذه الكارثة الآثمة هما: الوقاية والعلاج.
    La protection physique et la lutte contre le trafic sont étroitement liées et sont indispensables à l'application de l'article III du Traité en vue d'empêcher que les matières nucléaires soient détournées de leur utilisation à des fins pacifiques pour servir à fabriquer des armes. UN وأضافت أن الحماية المادية ومنع الإتجار غير المشروع توجد بينهما علاقة وثيقة، كما أنهما مطلوبان لتنفيذ المادة الثالثة من المعاهدة من أجل منع تحويل المواد النووية من الاستخدامات السلمية إلى صنع الأسلحة.
    Selon l'État partie, rien n'indique en l'espèce que les requérants sont actuellement recherchés par les autorités iraniennes. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه لا يوجد في ملف القضية الحالية ما يثبت أن صاحبي الشكويين مطلوبان من السلطات الإيرانية الحالية.
    En outre, il ne suffit pas de se contenter d'adopter des lois; un suivi efficace et de l'application sont nécessaires pour faire en sorte que la Convention soit bien mise en œuvre. UN بويضاف إلى ذلك أنه لا يكفي مجرد سنّ القوانين؛ فالمتابعة والتنفيذ الفعالان مطلوبان لضمان التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    La gouvernance mobilise des journées de travail de cadres et de directeurs, et un certain nombre de compétences s'acquérant par l'éducation et la formation sont nécessaires pour faire adopter de nouvelles attitudes, techniques et approches. UN والإدارة بحاجة إلى وقت تنفيذي وإداري، والتعليم والتدريب مطلوبان من أجل استحثاث آراء وتقنيات ونهج جديدة.
    La coopération et la contribution de tous les pays - développés, émergents et en développement - sont nécessaires. UN وإن التعاون والمساهمة مطلوبان من جميع البلدان، سواء كانت متقدمة النمو أو ناشئة أو نامية.
    Les deux sources sont nécessaires pour assurer le financement des activités de pays et pour combler les lacunes relevées dans les descriptifs de programmes de pays d'Habitat. UN وهذان المصدران مطلوبان لتمويل الأنشطة القطرية وسد ثغرات التمويل المذكورة في وثائق البرنامج القطري للموئل.
    Le renforcement institutionnel et le développement des capacités sont nécessaires au niveau national pour permettre l'intervention dans les volets stratégique, technique, financier et social; UN ' 1` التقوية المؤسسية وبناء القدرات مطلوبان على الصعيد الوطني للتمكين من العمل بشأن الجوانب المتعلقة بالسياسات والجوانب التقنية والمالية والاجتماعية؛
    Les progrès et les perspectives que l'on note dans certains domaines sont nécessaires pour examiner l'ensemble de l'agenda de la maîtrise des armes. UN والتقدم والرؤية اللذين نشهدهما في بعض المجالات مطلوبان على مستوى جدول أعمال تحديد الأسلحة التقليدية بالكامل.
    Dans le premier cas, le contrôle est de rigueur, dans le deuxième, un environnement porteur et des formes de partenariat sont nécessaires et le troisième, une parfaite connaissance des restrictions et des règles à respecter. UN والرصد والانفاذ مطلوبان في الحالة اﻷولى؛ وأطر التنفيذ وبرامج الشراكة مطلوبان في الحالة الثانية؛ والفهم الواضح لقيود العمل وحدوده لازم في الحالة الثالثة.
    Ce qui implique, en général, de réduire les tâches administratives, l'organisation et le personnel, tout en les augmentant là ou cela s'avère raisonnable et nécessaire. Ainsi, des réductions aussi bien que des augmentations sont nécessaires en Hongrie. UN وهذا يعني عموما تخفيض المهام اﻹدارية والتنظيم اﻹداري والموظفين، ويعني، في نفس الوقت، زيادتهم حيث تكون زيادتهم معقولة وضرورية وبالتالي فإن التخفيضات والزيادات كلاهما مطلوبان في هنغاريا.
    Point n'est besoin de rappeler, à cet égard, qu'un soutien et un engagement vigoureux sont nécessaires de notre part dans la lutte contre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre si nous voulons donner une chance de succès à nos efforts de maintien et de consolidation de la paix et de la sécurité internationales. UN وفي ذلك الصدد، لست بحاجة إلى الإشارة إلى أن دعمنا والتزامنا القوي مطلوبان في مكافحة الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، إذا كان لجهودنا في حفظ السلام وبناء السلام والأمن الدولي أي فرصة للنجاح.
    i) Le renforcement institutionnel et le développement des capacités sont nécessaires aux niveaux national et local pour permettre l'intervention dans les volets stratégique, technique, financier et social en particulier, pour tendre vers une gestion durable des matériaux. UN مؤسسياً: ' 1` التقوية المؤسسية وبناء القدرات مطلوبان على الصعيدين الوطني والمحلي للتمكين من العمل بشأن الأوجه المتعلقة بالسياسات والأوجه التقنية والمالية والاجتماعية، ولا سيما للمضي قدماً صوب الإدارة المستدامة للمواد.
    i) Le renforcement institutionnel et le développement des capacités sont nécessaires au niveau national pour permettre l'intervention dans les volets stratégique, technique, financier et social. UN ' 1` التقوية المؤسسية وبناء القدرات مطلوبان على الصعيد الوطني للتمكين من العمل بشأن الأوجه المتعلقة بالسياسات والأوجه التقنية والمالية والاجتماعية.
    L'amélioration institutionnelle et le développement des capacités sont nécessaires au niveau national pour permettre l'intervention dans les volets stratégique, technique, financier et social lors de la phase postérieure à la production des déchets. UN ' 1` التعزيز المؤسسي وبناء القدرات مطلوبان على الصعيد الوطني للتمكين من العمل بشأن الجوانب المتعلقة بالسياسات والجوانب التقنية والمالية والاجتماعية لمرحلة ما بعد توليد النفايات.
    49. La coopération internationale et la participation de tous les pays sont nécessaires pour lutter contre le danger que représentent les changements climatiques. UN 49 - وأكد أن التعاون الدولي ومشاركة جميع البلدان أمران مطلوبان لمكافحة الأخطار التي يشكلها تغير المناخ.
    En conséquence, ma délégation voudrait souligner que la coopération internationale et l'aide financière sont indispensables pour mener des activités de déminage et respecter la date limite fixée par la Convention. UN وفي هذه المرحلة يود وفدي أن يشدد على أن التعاون الدولي والمساعدة التمويلية مطلوبان على نحو حاسم للاضطلاع بأعمال تطهير الألغام والوفاء بالموعد النهائي المحدد في الاتفاقية.
    La protection physique et la lutte contre le trafic sont étroitement liées et sont indispensables à l'application de l'article III du Traité en vue d'empêcher que les matières nucléaires soient détournées de leur utilisation à des fins pacifiques pour servir à fabriquer des armes. UN وأضافت أن الحماية المادية ومنع الإتجار غير المشروع توجد بينهما علاقة وثيقة، كما أنهما مطلوبان لتنفيذ المادة الثالثة من المعاهدة من أجل منع تحويل المواد النووية من الاستخدامات السلمية إلى صنع الأسلحة.
    Selon l'État partie, rien n'indique en l'espèce que les requérants sont actuellement recherchés par les autorités iraniennes. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه لا يوجد في ملف القضية الحالية ما يثبت أن صاحبي الشكويين مطلوبان من السلطات الإيرانية الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more