Comme suite à ces modifications, un département spécial avait été constitué au sein du bureau du Médiateur et un représentant du médiateur pour cette question avait été désigné. | UN | وأفضت هذه التعديلات إلى إنشاء إدارة خاصة داخل مكتب أمين المظالم وعُيّن أمين مظالم معني بهذه المسألة. |
Elle a applaudi à la création du médiateur pour les enfants sous les auspices du bureau de la présidence. | UN | ورحّب بإنشاء مكتب أمين مظالم معني بالأطفال وتابع لرئاسة الدولة. |
Le Comité prend acte du débat en cours dans l'État partie au sujet de la possibilité de créer un poste de médiateur pour les enfants. | UN | وتحيط اللجنة علما بالمناقشات الحالية في الدولة الطرف بشأن احتمال إنشاء مكتب أمين مظالم معني بالأطفال. |
Il lui recommande en outre d'envisager de lancer un projet pilote en vue de la création d'un poste de médiateur pour les enfants. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف ببدء مشروع تجريبي لإنشاء وظيفة أمين مظالم معني بالأطفال. |
La Bolivie possédait un Défenseur des enfants. | UN | ولبوليفيا أمين مظالم معني بالأطفال. |
Il engage en outre l'État partie à envisager de mettre en place au sein de la Commission un bureau des droits de l'enfant ou un médiateur des enfants. | UN | كما تحث الدولة الطرف على أن تنظر في إنشاء مكتب لحقوق الأطفال ضمن هذه اللجنة أو وظيفة أمين مظالم معني بحقوق الطفل. |
Il accueille avec satisfaction les débats en cours au Parlement au sujet de la création future du poste de médiateur pour les droits de l'enfant. | UN | كما ترحب اللجنة بالمناقشات الجارية في البرلمان فيما يتعلق بالتعيين المقبل ﻷمين مظالم معني بحقوق الطفل. |
La création d'un mécanisme de surveillance indépendant, par exemple un médiateur pour les enfants, est également recommandée. | UN | وتوصي أيضا بانشاء آلية رصد مستقلة، مثل أمين مظالم معني باﻷطفال. |
Il accueille avec satisfaction les débats en cours au Parlement au sujet de la création future du poste de médiateur pour les droits de l'enfant. | UN | كما ترحب اللجنة بالمناقشات الجارية في البرلمان فيما يتعلق بالتعيين المقبل ﻷمين مظالم معني بحقوق الطفل. |
La création d'un mécanisme de surveillance indépendant, par exemple un médiateur pour les enfants, est également recommandée. | UN | وتوصي أيضا بانشاء آلية رصد مستقلة، مثل أمين مظالم معني باﻷطفال. |
Si les juges de la Haute Cour étaient pleinement qualifiés, ils n'étaient pas assez nombreux, et il n'existait pas de médiateur pour les questions de concurrence. | UN | وعلى الرغم من أن قضاة المحكمة العليا مؤهلون تماماً، فإنه لا يوجد منهم العدد الكافي، ولا يوجد أمين مظالم معني بالمنافسة. |
La loi sur l'enfance et la jeunesse prévoit également la nomination d'un médiateur pour les enfants, en prenant en considération les Principes de Paris. | UN | كما ينص قانون الأطفال والشباب أيضاً على تعيين أمين مظالم معني بالأطفال، وفقاً لمبادئ باريس. |
Afin de diversifier et de renforcer ce mécanisme, il est prévu de créer un médiateur pour les enfants, conformément aux Principes de Paris. | UN | ومن أجل زيادة تنويع وتعزيز هذا النظام، يُخطَّط لتعيين أمين مظالم معني بالأطفال وفقاً لمبادئ باريس. |
Nous encourageons les pays qui n'ont pas encore mis en place un bureau du médiateur pour les enfants à tirer parti de cette possibilité. | UN | ونود أن نشجع البلدان، التي لم تنشئ بعد وظيفة أمين مظالم معني بالأطفال الاستفادة من هذا الخيار. |
Le Gouvernement guatémaltèque, par exemple, dispose non seulement d'un Bureau des droits de l'homme mais aussi d'un médiateur pour les femmes autochtones. | UN | فمثلا، أشارت حكومة غواتيمالا إلى أنه بالإضافة إلى مكتبها الخاص بحقوق الإنسان لديها كذلك أمين مظالم معني بالنساء من السكان الأصليين. |
Il encourage l'État partie à poursuivre ses travaux concernant la nomination d'un médiateur pour les enfants ou la création d'un système équivalent, à même de recevoir des plaintes et d'assumer des fonctions de surveillance. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مزيد التفكير في إقامة مكتب أمين مظالم معني باﻷطفال أو آلية مستقلة مماثلة أخرى للتظلﱡم والرصد. |
Il encourage l'Etat partie à poursuivre ses travaux concernant la nomination d'un médiateur pour les enfants ou la création d'un système équivalent, à même de recevoir des plaintes et d'assumer des fonctions de surveillance. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مزيد التفكير في إقامة مكتب أمين مظالم معني باﻷطفال أو آلية مستقلة مماثلة أخرى للتظلﱡم والرصد. |
Tout en se félicitant de la décision du Gouvernement de créer un poste de médiateur pour les enfants, la France a recommandé au Liechtenstein d'envisager de créer dès que possible un mécanisme indépendant chargé d'examiner les plaintes pour violations des droits de l'enfant. | UN | وإذ رحبت فرنسا بقرار الحكومة تعيين أمين مظالم معني بالأطفال، أوصت بأن تنظر ليختنشتاين في وضع آلية مستقلة في أقرب أجل ممكن لتناول الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل. |
51. La Suède a souligné le fait que la Norvège avait été le premier pays du monde à instituer un médiateur pour les enfants en 1981. | UN | 51- ورحبت السويد بمبادرة النرويج لعام 1981 المتعلقة باستحداث أول منصب لأمين مظالم معني بالأطفال في العالم. |
En outre, un Secrétariat national à l'enfance, l'adolescence et la famille avait été créé, tout comme le Conseil fédéral de l'enfance, de l'adolescence et de la famille et le Défenseur des droits des enfants et des adolescents. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُنشئت أمانة وطنية للأطفال والمراهقين والأسرة، وأنشئ أيضاً المجلس الاتحادي للأطفال والمراهقين والأسرة، وعُين أمين مظالم معني بالفتيات والصبيان والمراهقين. |
En outre, un Secrétariat national à l'enfance, l'adolescence et la famille avait été créé, tout comme le Conseil fédéral de l'enfance, de l'adolescence et de la famille et le Défenseur des droits des enfants et des adolescents. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُنشئت أمانة وطنية للأطفال والمراهقين والأسرة، وأنشئ أيضاً المجلس الاتحادي للأطفال والمراهقين والأسرة، وعُين أمين مظالم معني بالفتيات والصبيان والمراهقين. |