D’autre part, en 1997, plusieurs moines bouddhistes et professeurs de religion auraient été arrêtés pour avoir participé à des manifestations pacifiques. | UN | ومن جهة أخرى، ادعي أن عددا من الرهبان البوذيين ومدرسي الدين اعتقلوا بسبب مشاركتهم في مظاهرات سلمية. |
En outre, les personnes participant à des manifestations pacifiques seraient l'objet de mesures de détention et de poursuites pénales. | UN | وإضافة إلى ذلك، فلقد أُبلغ عن احتجاز الأشخاص الذين يشاركون في مظاهرات سلمية واتخاذ إجراءات جزائية بحقهم. |
:: La police envoie des agents de sécurité lorsque des manifestations pacifiques sont prévues. | UN | :: توفر الشرطة المحلية وحدة حراسة عندما يكون مقررا تنظيم مظاهرات سلمية |
Toutefois, elle note que la majorité des civils tués l'ont été dans le cadre de manifestations pacifiques. | UN | بيد أنها تشير إلى أن أغلبية المدنيين قد قتلوا في سياق مظاهرات سلمية. |
Elle a recommandé à la Chine d'accepter des opinions différentes dès lors qu'elles étaient exprimées par des défenseurs des droits de l'homme dans le cadre d'une manifestation pacifique. | UN | وأوصت هنغاريا بأن تقبل الصين الرأي المخالف إذا أعرب عنه المدافعون عن حقوق الإنسان من خلال مظاهرات سلمية. |
En outre, les intéressés avaient également participé à des manifestations non violentes, signé des pétitions ou essayé d'assister à des procès de personnes qui auraient été poursuivies pour des motifs politiques. | UN | وعلاوة على ذلك، شاركوا أيضاً في مظاهرات سلمية ووقعوا عرائض أو حاولوا حضور محاكمات أفراد قيل إنهم ملاحقون لأسباب سياسية. |
Ou bien on est un mouvement légal, légaliste, non armé, respectant toutes les règles et toutes les lois de la République, alors on décide d'organiser des manifestations pacifiques. | UN | فإما أن تكون الحركة حركة شرعية وغير مسلحة، وتحترم جميع قواعد الجمهورية وقوانينها، فتنظم حينئذ مظاهرات سلمية. |
Ou bien on est un mouvement armé, on attaque par surprise la République pour la dissoudre, alors on ne peut pas prétendre organiser des manifestations pacifiques. | UN | وإما أن تكون حركة مسلحة وتشن بغتة هجوما على الجمهورية لحلها، وحينئذ لا يمكن أن تزعم تنظيم مظاهرات سلمية. |
Au Pakistan, à Karachi, des manifestations pacifiques de chrétiens protestant contre la destruction de propriétés chrétiennes dont des églises auraient été réprimées par la police. | UN | وفي كراتشي بباكستان يقال إن الشرطة قمعت مظاهرات سلمية نظمها مسيحيون تنديدا بتدمير ممتلكات مسيحية من بينها كنائس. |
Ainsi, des actes terroristes ont été dirigés par des manifestations pacifiques légalement autorisées mais ils n’ont pas fait l’objet d’en-quêtes sérieuses susceptibles d’aboutir à des arrestations et à des poursuites judiciaires. | UN | فثمة مظاهرات سلمية تحظى بتفويض قانوني قد وجهت أعمالا إرهابية ولكنها لم تتعرض لتحقيقات جادة يمكن لها أن تؤدي الى اعتقالات وأيضا الى ملاحقات قضائية. |
Au Pakistan, à Karachi, des manifestations pacifiques de chrétiens protestant contre la destruction de propriétés chrétiennes, dont des églises, auraient été réprimées par la police. | UN | وفي كراتشي بباكستان، قامت الشرطة بقمع مظاهرات سلمية نظمها المسيحيون احتجاجا على تدمير ممتلكات مسيحية بينها كنائس. |
Le Parti de la justice et du bien-être (UCID) a affirmé qu'il s'était vu refuser le droit à la liberté de circulation et la permission d'organiser des manifestations pacifiques contre le Gouvernement. | UN | وادعى حزب العدالة والرفاه أنه حرم من حرية الحركة ولم يسمح له بتنظيم مظاهرات سلمية ضد الحكومة. |
La réaction de l'appareil de sécurité face à ce qui n'était au début que des manifestations pacifiques a entraîné des affrontements armés. | UN | وقد أدى رد الأجهزة الأمنية على ما بدأ في شكل مظاهرات سلمية إلى وقوع اشتباكات مسلحة. |
Les Palestiniens ont le droit de prendre part à des manifestations pacifiques. | UN | وللفلسطينيين حق مشروع للمشاركة في مظاهرات سلمية. |
Les communautés et les autorités locales ont condamné les attaques et des manifestations pacifiques ont été organisées à Maimana, Herat et Farah. | UN | وقد أدانت المجتمعات المحلية والسلطات البلدية الهجمات ونُظِّمت مظاهرات سلمية في ميمنة وهيرات وفرح. |
D'autre part, en 1997, plusieurs moines bouddhistes et professeurs de religion auraient été arrêtés pour avoir participé à des manifestations pacifiques tandis que leurs monastères auraient été fermés par les autorités. | UN | ومن ناحية أخرى، وفي عام 1997، قبض على العديد من الرهبان البوذيين ومدرسي فقه الدين لاشتراكهم في مظاهرات سلمية بينما أغلقت السلطات معابدهم. |
Toutefois, les partis, les syndicats, les étudiants, les journalistes et d'autres personnes ont organisé des manifestations pacifiques, qui ont été réprimées avec la même violence qu'auparavant, ont fait des morts et des blessés et ont donné lieu à de nombreuses arrestations. | UN | ومع ذلك، تخرج اﻷحزاب السياسية، ونقابات العمال، والطلبة، والصحفيون ومنظمات أخرى، في مظاهرات سلمية تقمع بعنف، كما كان يحدث في العهد السابق، مما يسفر عن حالات وفاة وعن اﻹصابة بجروح والاعتقال. |
Au Népal, en janvier 2006, quatre défenseurs des droits de l'homme ont été arrêtés en raison de leur contribution à l'organisation de manifestations pacifiques de grande ampleur appelant au boycott des élections municipales fixées au mois suivant. | UN | وفي نيبال، اعتقل في كانون الثاني/يناير 2006 أربعة من المدافعين عن حقوق الإنسان بسبب اشتراكهم في تنظيم مظاهرات سلمية على نطاق واسع تدعو إلى مقاطعة الانتخابات البلدية المقرر إجراؤها في الشهر التالي. |
Il importe de noter que les violations alléguées des droits de l'homme apparaissent fréquemment motivées par les activités suivantes: organisation de manifestations pacifiques ou participation à de telles manifestations, apparitions publiques, discours, publication d'articles ou affichage de textes sur des blogs. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى أنه كثيراً ما بدا أن للانتهاكات المزعومة صلة بتنظيم مظاهرات سلمية ومناسبات عامة والمشاركة فيها وإلقاء خطب أو نشر مقالات أو إدراج في مدونات. |
A la connaissance de la Rapporteuse spéciale, aucun de ceux qui ont recouru à la force lors de la manifestation pacifique de février 1997 ou qui ont donné l'ordre de le faire n'a été traduit en justice. | UN | ولا تعلم المقررة الخاصة عن أية قضايا تمت فيها محاكمة مرتكبي هذه الممارسات أو مَن أصدروا أوامر باستخدام القوة ضد من شاركوا في مظاهرات سلمية في شباط/فبراير ٧٩٩١. |
Ils ont pris part à des manifestations non violentes, signé des pétitions ou tenté d'assister à des procès. | UN | وشاركوا في مظاهرات سلمية أو وقعوا عرائض أو حاولوا مراقبة المحاكمات. |
70. En outre, la Constitution consacre le droit de se rassembler et de manifester pacifiquement. | UN | 70- وفضلاً عن ذلك، يؤكد دستور أفغانستان الحق في الاحتجاج وفي تنظيم مظاهرات سلمية. |
Les autorités cambodgiennes auraient démenti qu'il y eût des manifestants pacifiques victimes. | UN | وزُعم أن السلطات الكمبودية قد نفت أن يكون أي من القتلى ممن شاركوا في مظاهرات سلمية. |
Des Albanais du Kosovo ont manifesté pacifiquement le 28 février 2014 pour s'opposer au règlement du litige concernant les biens du monastère de Dečani. | UN | وخرج ألبان كوسوفو في مظاهرات سلمية في 28 شباط/فبراير 2014، للإعراب عن معارضتهم لتسوية المنازعة المتعلقة بملكية عقار دير ديتشاني. |