De violentes manifestations, fomentées initialement par les Jeunes patriotes, ont pris des dimensions d'une mobilisation populaire contre la Licorne et les ressortissants et entreprises français. | UN | كما قامت مظاهرات عنيفة دبرتها جماعة الوطنيين الشباب، واتخذت ملامح تعبئة شعبية ضد قوة ليكورن والرعايا والشركات الفرنسية. |
Le 1er mai 2001, le Président a déclaré un état de rébellion à Manille, la capitale, en raison de violentes manifestations de rue. | UN | في 1 أيار/مايو 2001، أعلن رئيس الجمهورية عن حالة عصيان شملت العاصمة مانيلا، نظرا لحدوث مظاهرات عنيفة في الشوارع. |
En septembre, la décision de remplacer le Directeur de la Société nationale des téléphones, Téléco, et l'annonce d'un plan de privatisation de la société ont donné lieu à de violentes manifestations. | UN | وفي أيلول/سبتمبر، انطلقت مظاهرات عنيفة ضد شركة الهاتف " تيليكو " التي تملكها الحكومة، بشأن القرار الخاص بإقالة مدير الشركة والخطط الرامية إلى تحويل الشركة إلى القطاع الخاص. |
En Guinée et au Togo, ces tensions ont abouti à des manifestations violentes entraînant des pertes de vies humaines et des destructions matérielles. | UN | وفي توغو وغينيا، تصاعدت حدة التوترات لتتحوّل إلى مظاهرات عنيفة أسفرت عن خسائر في الأرواح وأضرار في الممتلكات. |
Beaucoup d'entre eux ont organisé des manifestations violentes pour réclamer des indemnités et des possibilités de réinsertion. | UN | فقد نظم العديد منهم مظاهرات عنيفة للمطالبة بمزايا وفرص إعادة الإدماج. |
Aucune entrée illégale ou manifestation violente | UN | انعدام حالات الدخول بصورة غير مشروعة وعدم حدوث مظاهرات عنيفة |
Aucune manifestation violente dans la zone tampon | UN | عدم حدوث مظاهرات عنيفة في المنطقة العازلة |
Le 1er novembre, de violentes manifestations se sont déroulées à Gao et à Ménaka. | UN | 19 - وفي 1 تشرين الثاني/نوفمبر، وقعت مظاهرات عنيفة في غاو وميناكا. |
Dans le Sud-Kivu, les tentatives de retour des Banyamulenge réfugiés au Burundi ont suscité de violentes manifestations et une aggravation des tensions ethniques, surtout à Uvira et dans la plaine de la Ruzizi. | UN | وفي مقاطعة كيفو الجنوبية، أدت محاولة اللاجئين البانيامولانج العودة من بوروندي إلى مظاهرات عنيفة واحتداد التوترات العرقية، لا سيما في أوفيرا وسهل روزيزي. |
De violentes manifestations ont été organisées contre la MONUC et les organismes des Nations Unies à Kinshasa, Lubumbashi, Kalemie, Mbandaka, Kisangani, Beni et Kindu, provoquant des destructions de matériels et de biens d'une valeur de plus d'un million de dollars. | UN | ففي كينشاسا ولوبومباشي وكاليمي ومباندا وكيسنغاني وبيني وكيندو، قامت مظاهرات عنيفة ضد البعثة ووكالات الأمم المتحدة، أسفرت عن إتلاف ما تزيد قيمته عن مليون دولار من المعدات والممتلكات. |
Toutes sortes d'actes de sabotage ont lieu chaque jour, et différents groupes s'affrontent au sujet du nouveau régime, et la présence militaire étrangère dans le pays continue de susciter de violentes manifestations. | UN | وتقع يومياً أشكال متنوعة من عمليات التخريب، وتتقاتل مجموعات مختلفة بشأن النظام الجديد، ولا تزال هنالك مظاهرات عنيفة ضد الوجود العسكري الأجنبي في البلد. |
Toutes sortes d'actes de sabotage ont lieu chaque jour, et différents groupes s'affrontent au sujet du nouveau régime, et la présence militaire étrangère dans le pays continue de susciter de violentes manifestations. | UN | وتقع يومياً أشكال متنوعة من عمليات التخريب، وتتقاتل مجموعات مختلفة بشأن النظام الجديد، ولا تزال هنالك مظاهرات عنيفة ضد الوجود العسكري الأجنبي في البلد. |
62. Le 24 septembre, de violentes manifestations ont eu lieu à Jérusalem-Est, à la suite de l'ouverture d'un nouvel accès au tunnel Hashmonean, dans le quartier musulman de la vieille ville. | UN | ٦٢ - وفي ٢٤ أيلول/سبتمبر، قامت مظاهرات عنيفة في القدس الشرقية احتجاجا على فتح مدخل جديد لنفق هاشمونين في الحي اﻹسلامي بالمدينة القديمة. |
Au cours de la nuit, des manifestations violentes ont également été signalées à Yamoussoukro et à San-Pédro. | UN | وأُبلغ أيضاً عن مظاهرات عنيفة خلال الليل في ياموسوكرو وسان بيدرو. |
En 1991 et 1992, il s'est produit, notamment dans les universités, un mouvement d'agitation qui a dégénéré en manifestations violentes, et il y a eu plusieurs morts. | UN | فقد شهدت سنتا ١٩٩١ و٢٩٩١، في الجامعات بوجه خاص، حركة اضطرابات تفاقمت فتحوّلت إلى مظاهرات عنيفة أودت بحياة عدة أشخاص. |
Les manifestations violentes qui se sont ensuite déroulées devant les bâtiments de la Cour suprême le 21 novembre ont obligé celle-ci à suspendre ses activités. | UN | وإزاء ما تلا ذلك من مظاهرات عنيفة خارج مباني المحكمة العليا في 21 تشرين الثاني/نوفمبر اضطرت المحكمة إلى تعليق أنشطتها. |
134. Le 29 janvier 1993, six Palestiniens ont été blessés par balle lors de manifestations violentes à Khan Younis. | UN | ١٣٤ - وفي ٢٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ ، أُطلق النار على ستة فلسطينيين وأصيبوا بجراح في خان يونس خلال مظاهرات عنيفة. |
Les tensions liées aux concessions ont continué de donner lieu à des manifestations violentes. | UN | 13 - واستمرت التوترات المتعلقة بالامتيازات بالتسبب بخروج مظاهرات عنيفة. |
3.1.4 Aucune manifestation violente dans la zone tampon | UN | 3-1-4 عدم حدوث مظاهرات عنيفة في المنطقة العازلة |
Le 27 mars, la KFOR a engagé des opérations destinées à préserver la liberté de mouvement et à dissuader toute manifestation violente devant la Porte 1 et le point de passage DOG 31 ainsi que dans les environs. | UN | وفي 27 آذار/مارس، بدأت القوة الدولية في كوسوفو في عمليات تهدف إلى المحافظة على حرية التنقل، وردع أي مظاهرات عنيفة في البوابتين 1 و 31 وفي المناطق المحيطة، مع احتفاظها بمهمتها كقوة تدخل ثالثة. |
Aucune manifestation violente en 2003/04 (situation identique à celle de 2002/03) | UN | لم تقع أي مظاهرات عنيفة في الفترة 2003-2004 (كذلك كان الحال في الفترة 2002-2003) |