"مظهر من مظاهر" - Translation from Arabic to French

    • manifestation de
        
    • une manifestation du
        
    • traduit des
        
    • apparence de
        
    • manifestations de
        
    • les manifestations
        
    • la manifestation des
        
    Or il est évident que la coordination elle-même est une manifestation de l'appropriation nationale. UN بيد أنه من الواضح أن التنسيق في حد ذاته مظهر من مظاهر الملكية.
    Le multiculturalisme est une manifestation de tolérance. C'est une bonne chose, mais cela ne suffit peutêtre pas. UN وتعدد الثقافات هو مظهر من مظاهر التسامح الذي يعتبر خيراً ولكنه قد لا يكون كافيا.
    Il faut rejeter toute manifestation de la violence, mais avant cela, il faut l'éviter en s'attaquant à ses causes. UN ومن الأهمية بمكان حاسم أن نرفض كل مظهر من مظاهر العنف، ولكن قبل رفضه، يجب تلافيه بالتصدي لجذوره.
    La préférence accordée au fils est une manifestation du désir culturel de perpétuer la domination patriarcale. UN تفضيل الأبناء الذكور هو مظهر من مظاهر الرغبة الثقافية في مواصلة الهيمنة الأبوية.
    118. La violence à l'égard des femmes traduit des rapports de force historiques qui ont abouti à la domination des femmes par les hommes et à la discrimination et freiné la promotion des femmes. UN ٨١١ - والعنف ضد المرأة مظهر من مظاهر علاقات القوى غير المتكافئة على مدى التاريخ بين الرجل والمرأة، مما أدى إلى سيطرة الرجل على المرأة وتمييزه ضدها والحيلولة دون نهوض المرأة بالكامل.
    L'unilatéralisme et le protectionnisme, qui découlent d'intérêts étroits, perdront toute apparence de légitimité. UN وستفقــد اﻷحادية والحمائية النابعتان من المصالح الضيقة، كل مظهر من مظاهر الشرعية.
    En fait, la crise financière et économique mondiale est l'une des pires manifestations de la mondialisation. UN وقال إن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية هي في الواقع مظهر من مظاهر العولمة في أسوأ صورها.
    Il est presque comme je suis la manifestation de votre subconscient. Open Subtitles أنا تقريباً أمثل مظهر من مظاهر اللاوعي الخاص بكِ
    La violence à l'encontre des femmes est une manifestation de la relation historique injuste de pouvoir entre les hommes et les femmes. UN العنف ضد المرأة هو مظهر من مظاهر علاقة القوى غير العادلة القائمة بين الرجال والنساء على مر التاريخ.
    Il est incontestable que le terrorisme, qui est une manifestation de l'extrémisme, de l'intolérance et de la violence, est l'antithèse de toutes les religions. UN ولا يمكن أن يكون هناك أي خلاف على أن الإرهاب، وهو مظهر من مظاهر التطرف والتعصب والعنف، نقيض لجميع الأديان.
    L'acte unilatéral doit, pour être qualifié comme tel, avoir des conséquences juridiques de manière autonome, c'est-à-dire produire des effets juridiques indépendamment de toute manifestation de volonté d'un autre sujet de droit international. UN فلتعريف العمل الانفرادي على هذا المنوال لا بد وأن تكون له آثار قانونية مستقلة، أي آثار قانونية مستقلة عن أي مظهر من مظاهر الإرادة لدى شخص آخر من أشخاص القانون الدولي.
    Ce blocus est la manifestation de violence la plus brutale exercée contre les femmes cubaines. UN وكان ذلك الحصار أبشع مظهر من مظاهر العنف ضد المرأة الكوبية.
    Il est de notre devoir de sensibiliser les jeunes générations à l'esprit de tolérance, au respect des droits de l'homme et à toute manifestation de discrimination. UN ومن واجبنا أن نشكل وعي الأجيال الصغيرة بروح من التسامح واحترام حقوق الإنسان والحساسية تجاه أي مظهر من مظاهر التمييز.
    manifestation de la volonté d'États souverains, les réserves aux traités offrent une certaine flexibilité de négociation aux États cherchant à concilier la logique juridique internationale avec leur système juridique national. UN والتحفظات على المعاهدات مظهر من مظاهر إرادة الدول ذات السيادة، وهي تتيح مرونة تفاوضية للدول التي تنشد التوفيق بين التفكير القانوني الدولي وبين نُظُمها القانونية الوطنية.
    L'expulsion sans procédure ni appui juridiques est la manifestation de l'insécurité absolue d'occupation. UN والإخلاء من دون الإجراءات القانونية الواجبة أو الدعم القانوني مظهر من مظاهر الانعدام المطلق لضمان الحيازة.
    Je ne suis qu'une manifestation de ta conscience. Open Subtitles أنا مُجرد مظهر من مظاهر التعبير عن ضميرك المُذنب
    Il s'agit d'une manifestation du principe général du consentement relatif aux droits et obligations dont dispose un État donné. UN وهذا مظهر من مظاهر المبدأ العام للموافقة فيما يتصل بالحقوق أو الالتزامات التي تملك دولة بعينها التصرف فيها.
    Contraire à la dignité humaine et à l'égalité entre les personnes, c'est une manifestation du patriarcat archaïque. UN وهو إذ يتنافى مع الكرامة الإنسانية والمساواة بين الناس، فهو مظهر من مظاهر النظام الأبوي القديم.
    118. La violence à l'égard des femmes traduit des rapports de force historiques qui ont abouti à la domination des femmes par les hommes et à la discrimination et freiné la promotion des femmes. UN ٨١١ - والعنف ضد المرأة مظهر من مظاهر علاقات القوى غير المتكافئة على مدى التاريخ بين الرجل والمرأة، مما أدى إلى سيطرة الرجل على المرأة وتمييزه ضدها والحيلولة دون نهوض المرأة بالكامل.
    Le mut'ah est payable par le mari dans le but de consoler la femme et de laver le divorce de toute apparence de blâme ou de honte qui pourrait s'y attacher. UN 433 - وتُدفع المتعة من قبل الزوج لترضية الزوجة ولإزالة أي مظهر من مظاهر الاتهام أو العار التي قد تنشأ عن الطلاق.
    Cet arrangement n'est que l'une des manifestations de la politique de certains représentants de l'ONU qui consiste, sciemment ou par mégarde, à céder aux ambitions territoriales serbes et à prolonger l'agression menée contre la République de Bosnie-Herzégovine. UN وذلك الترتيب ليس إلا مجرد مظهر من مظاهر السياسة التي يتبعها بعض ممثلي اﻷمم المتحدة والتي تسترضي، عمدا أو دون تعمد، الطموحات اﻹقليمية الصربية على حساب المبادئ اﻷخلاقية وتطيل أمد العدوان المرتكب ضد جمهورية البوسنة والهرسك.
    Il est évident qu'il ne doit y avoir aucune place pour l'intolérance, les manifestations ethniques, les haines religieuses ou raciales, y compris l'odieux antisémitisme. UN وبطبيعة الحال، لن يفسح هذا النظام أي مجال ﻷي شكل من أشكال التعصب، وﻷي مظهر من مظاهر الكراهية اﻹثنية أو الدينية أو العنصرية، بما فيها اللاسامية البغيضة.
    La violence à l'égard des femmes est la manifestation des inégalités qui sont omniprésentes et tolérées. UN فالعنف ضد المرأة هو مظهر من مظاهر عدم المساواة المنتشرة والتي يتم التسامح بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more