Cependant, entre 2008 et 2009, les émissions gaz à effet de serre fluorés ont chuté, passant de 895 000 à 848 000 tonnes d'équivalent CO2. | UN | غير أن الانبعاثات من هذه الغازات انخفضت من 2008 إلى 2009 من 000 895 طن من معادلات ثاني أكسيد الكربون إلى 000 848 طن. |
Les chloronaphtalènes contribuent à l'équivalent toxique chez des mammifères arctiques tels que les phoques et les bélugas qui entrent dans l'alimentation des populations autochtones. | UN | وتسهم النفثالينات في معادلات السمية الشاملة في ثدييات القطب الشمالي مثل الفقمة وحيتان البلوجا التي تشكل جزءاً من النظام الغذائي للسكان الأصليين. |
Les contributions calculées des chloronaphtalènes à l'équivalent toxique global indiquent que celles-ci sont élevées dans le cas des chaînes trophiques benthiques et importantes dans le cas des cétacés de l'environnement arctique. | UN | وتشير المساهمات المحسوبة للنفثالينات في معادلات السمية الشاملة إلى ارتفاع السمية في سلسلة أغذية الأعماق ومساهمة ملموسة في معادلات السمية الشاملة في رأسيات الأرجل في بيئة القطب الشمالي. |
La réponse à ta question peut s'exprimer par une série d'équations aux dérivées partielles. | Open Subtitles | حسنًا، إجابة سؤالك يمكن وضعها في سلسلة من معادلات جزئية مختلفة |
équations et précisions à l'adresse http://dx.doi.org/ 10.1016/S0034-4257(02)00096-2 | UN | ويمكن الاطلاع على معادلات المؤشر وتفاصيله بأكملها في الصفحة الشبكية التالية: |
Il a été proposé de prévoir que, si la loi exigeait un endossement, ce dernier pouvait être obtenu dans un environnement électronique au moyen des équivalents électroniques de l'écrit et de la signature comme prévu aux projets d'articles 8 et 9 et d'insérer un projet d'article distinct à cette fin. | UN | وقيل إنه يمكن تنفيذ التظهير في البيئة الإلكترونية، عندما يشترط القانون ذلك، باستخدام معادلات إلكترونية للكتابة والتوقيع وفقاً لمشروعي المادتين 8 و9، ويمكن إدراج مشروع مادة مستقلة للإشارة إلى ذلك. |
Beaucoup d'efforts sont faits aujourd'hui, à tous les niveaux, pour trouver de nouvelles formules et structures qui permettent de faire face à l'évolution de l'environnement international. | UN | والبحث جار اﻵن على نطاق واسع وعلى جميع المستويات عن معادلات وهياكل جديدة لمواجهة التغيرات التي حدثت في البيئة الدولية. |
Les chloronaphtalènes contribuent à l'équivalent toxique chez des mammifères arctiques tels que les phoques et les bélugas qui entrent dans l'alimentation des populations autochtones. | UN | وتسهم النفثالينات في معادلات السمية الشاملة في ثدييات القطب الشمالي مثل الفقمة وحيتان البلوجا التي تشكل جزءاً من النظام الغذائي للسكان الأصليين. |
Les contributions calculées des chloronaphtalènes à l'équivalent toxique global indiquent que celles-ci sont élevées dans le cas des chaînes trophiques benthiques et importantes dans le cas des cétacés de l'environnement arctique. | UN | وتشير المساهمات المحسوبة للنفثالينات في معادلات السمية الشاملة إلى ارتفاع السمية في سلسلة أغذية الأعماق ومساهمة ملموسة في معادلات السمية الشاملة في رأسيات الأرجل في بيئة القطب الشمالي. |
Tu sais, je t'avais dit que la similarité entre les équations de la relativité générale et de l'hydrodynamique suggère qu'on puisse trouver l'équivalent de l'effet Unruh dans une masse d'eau ? | Open Subtitles | هكذا، اسمعي، هل تذكرين عندما قُلت التشابهات بين معادلات النسبية العامة و علم الهيدروديناميكا تقترح |
Il n'est toutefois pas possible pour le moment de calculer la portée moyenne des réductions des droits imposés aux textiles et aux vêtements par ce groupe de pays car, dans de nombreux cas, on ne dispose pas d'équivalent ad valorem des droits spécifiques. | UN | غير أنه ليس من الممكن في هذه المرحلة حساب متوسط عمق التخفيضات في التعريفات على المنسوجات والملابس في هذه المجموعة من البلدان إذ لا تتوافر بالنسبة للكثير منها معادلات قيمية للرسوم المحددة. |
En 2011, 54 installations ont notifié des émissions totales de HFC s'élevant à sept millions de tonnes équivalent CO2. | UN | ففي 2011، أبلغ 54 مرفقاً عن ما مجموعه سبعة ملايين طن متري من معادلات ثاني أكسيد الكربون من انبعاثات الكربون الهيدروفلورية. |
Quatre options sont envisagées et le montant des taxes se situent entre 2,5 euros et 60 euros par tonne métrique d'équivalent CO2 selon le PRG. | UN | وتجري دراسة أربعة خيارات مختلفة لضرائب تتراوح بين 2.5 يورو و60 يورو للطن المتري الواحد من معادلات ثاني أكسيد الكربون بحسب القدرة على إحداث الاحترار العالمي. |
Les résultats de ces essais ont permis de dériver des équations de limite balistique pour chacun des nouveaux types de blindage. | UN | وبفضل نتائج هذه الاختبارات، تسنى استنتاج معادلات للحد البالستي لكل نوع جديد من الدروع. |
L'application effective de cette méthode consiste à résoudre itérativement un système d'équations de distance linéarisées dans un modèle mathématique de relèvement. | UN | وتطبق هذه الطريقة عمليا بتكرار حل معادلات للمسافات معبر عنها خطيا في نموذج حسابي تقاطعي. |
Un programme poussé d'essais d'impact a été réalisé et les équations des dommages ont été établies. | UN | وقد نُفّذ برنامج لاختبار الارتطام على نطاق واسع واستُخلصت منه معادلات بشأن تقدير الأضرار. |
En s'appuyant sur les équations de dommage applicables aux structures de la paroi, on s'est attaché à déterminer lesquelles de ces particules percutantes pourraient pénétrer la paroi du satellite. | UN | واستنادا إلى معادلات الأضرار في الهياكل الجدارية، أجري تحليل لمعرفة الجزيئات المرتطمة القادرة على اختراق جدار الساتل. |
Il est trompeur de se fonder sur une simple augmentation du taux d'emploi en général pour conclure à un cas de réussite, car ces chiffres ne sont pas convertis en équivalents temps pleins indiquant ainsi le volume absolu du temps de travail des femmes. | UN | وعلى هذا الأساس، من المضلل الحديث عن تجربة ناجحة انطلاقا من مجرد ارتفاع معدل العمالة العام لأن هذه الأرقام لا تُحول إلى معادلات العمل بدوام كامل، ومن ثم تشير إلى الحجم المطلق لأوقات عمل النساء. |
La Commission a conclu que, dans ces cas-là, il aurait peut-être été effectivement plus difficile d'établir des équivalences systématiques sur la base des seules définitions d'emploi, mais qu'il n'aurait pas été justifié d'exclure ces emplois puisqu'ils avaient des équivalents dans le système des Nations Unies. | UN | وخلصت اللجنة إلى أنه في تلك الحالات ربما كان تحديد معادلات منهجية استنادا إلى توصيف الوظائف فحسب أكثر مشقة، لكن لم يكن من الصواب استبعاد تلك الوظائف نظرا لوجود الوظائف المعادلة في منظومة الأمم المتحدة. |
Le premier comprend les réclamations dans lesquelles les données nécessaires à l'application des formules électroniques d'indemnisation font défaut. | UN | وتشمل المجموعة الأولى المطالبات التي لا تحتوي على البيانات اللازمة لكي تطبق عليها معادلات التعويض الإلكترونية. |
Codes hydrodynamiques, codes neutroniques, codes de transport des photons et/ou fichiers de données sur l'équation d'état et les constantes nucléaires connexes pouvant être utilisés pour établir les calculs concernant les armes nucléaires à implosion ou à rapprochement. | UN | الجفرات الهيدرودينامية، و/أو الجفرات النيوترونية، و/أو الجفرات نقل الفوتونات، و/أو ملفات معادلات الحالة والملفات المتصلة بها للبيانات النووية والانجاز، التي يمكن استخدامها في الحسابات المتعلقة بأسلحة الانجاز أو الأسلحة من النوع المدفعي. |
Si celle-ci est modifiée, par exemple dans le cas d'une révision des facteurs d'émission, tous les inventaires précédents, y compris l'inventaire de départ, doivent être revus afin d'uniformiser la méthode; | UN | فإذا اختلف النهج مع تقدم الوقت - ومثال ذلك إذا جرى تنقيح معادلات الانبعاثات - سيتعين عندئذ تنقيح جميع قوائم الجرد السابقة باستخدام النهج نفسه، بما في ذلك قيم خط الأساس؛ |
Celles-ci mettaient en lumière les difficultés auxquelles on se heurtait pour établir des équivalences directes entre le régime commun et la fonction publique de référence au niveau de ces postes. | UN | واستعرضت المعلومات بشأن النظر في هذه المسألة سابقا، اﻷمر الذي أبرز صعوبة تحديد معادلات مباشرة بين النظام الموحد والخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة على هذين المستويين. |
En ce qui concerne la question soulevée par le CCASIP et les organismes des Nations Unies à propos d'USAID, la Commission a été informée que cette organisation répondait désormais aux critères établis et serait donc prise en considération lors des prochaines études sur les équivalences de classe avec l'Administration fédérale des États-Unis. | UN | وفيما يتعلق بالنقطة التي أثارتها اﻷمم المتحدة ولجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة، أحيطت لجنة الخدمة المدنية الدولية علما بأن وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة تفي حاليا بمعايير اﻹدراج في معادلات الرتب ويمكن إدراجها في أي معادلات للرتب تجرى في المستقبل مع الخدمة الميدانية الاتحادية بالولايات المتحدة. |
Les fluctuations du montant de ces contributions résultent à la fois de la situation économique qui règne dans de nombreux pays donateurs et des variations des parités de change qui affectent la valeur des contributions versées en monnaie autre que le dollar. | UN | ويعكس التذبذب في مستوى التبرعات كلا من أثر الحالة الاقتصادية في كثير من البلدان المانحة والتغيرات في معادلات سعر الصرف، التي تؤثر في قيمة المساهمات غير الدولارية. |