Les États ont le droit à la coopération internationale; le développement peut être un droit mais il n'est pas l'équivalent de la croissance économique. | UN | وللدول الحق في التعاون الدولي؛ وقد تكون التنمية حقاً لكنها ليست معادلاً للنمو الاقتصادي. |
Chaque élément constitutif des grands emballages en bois naturel doit être constitué d'une seule pièce ou être équivalent. | UN | ويجب أن يتكون كل جزء من العبوة الكبيرة من قطعة واحدة أو أن يكون معادلاً لقطعة واحدة. |
3. Décide d'octroyer à la Namibie, pour trois années à compter de 1997, un statut spécial équivalent à celui des pays les moins avancés. | UN | ٣ - يقرر منح ناميبيا مركزاً خاصاً معادلاً لمركز أقل البلدان نمواً وذلك خلال السنوات الثلاث القادمة ابتداء من عام ٧٩٩١. |
Lorsque de telles épreuves sont effectuées sur de grands emballages en carton, une préparation aux conditions ambiantes est considérée comme équivalente à celle répondant aux dispositions indiquées au paragraphe 6.6.5.2.3. | UN | ولإجراء الاختبارات على العبوات الكبيرة المصنوعة من الألواح الليفية، يعتبر التحضير في درجة حرارة البيئة المحيطة معادلاً لأحكام الفقرة 6-6-5-2-3. |
S'il existe au moins trois bénéficiaires, la pension de survivant est égale à la pension d'invalidité complète. | UN | وإذا وجد ثلاثة من المستحقين على اﻷقل، يكون نصيب الوارث في المعاش معادلاً لمعاش العجز عن العمل. |
Chaque élément constitutif des grands emballages en bois naturel doit être constitué d'une seule pièce ou équivalent. | UN | ويجب أن يتكون كل جزء من العبوة الكبيرة من قطعة واحدة أو أن يكون معادلاً لقطعة واحدة. |
Le statut de citoyen du Commonwealth était équivalent à celui de sujet britannique. | UN | وكان مركز مواطن الكومنولث لا يزال معادلاً لمركز الرعية البريطانية. |
Le niveau général de sûreté pendant le transport doit être au moins équivalent à celui qui serait assuré si toutes les prescriptions applicables étaient respectées. | UN | ويجب أن يكون المستوى العام لﻷمان في النقل معادلاً على اﻷقل للمستوى الذي يطبق في حالة عدم استيفاء جميع الاشتراطات الواجبة التطبيق. |
L'objectif implicite était de créer, en Micronésie, un niveau de vie au moins équivalent à celui dont bénéficiaient les communautés rurales des États-Unis. | UN | وكان الهدف الضمني أن يتم العمل داخل ميكرونيزيا على إيجاد مستوى معيشي يكون معادلاً على الأقل للمستوى المعيشي الذي يتمتع به مجتمع محلي في ريف الولايات المتحدة. |
3. Décide d'octroyer à la Namibie, pour trois années à compter de 1997, un statut spécial équivalent à celui des pays les moins avancés. | UN | ٣- يقرر منح ناميبيا مركزاً خاصاً معادلاً لمركز أقل البلدان نمواً وذلك خلال السنوات الثلاث القادمة ابتداء من عام ٧٩٩١. 96-61787F2 |
Différents avis ont été exprimés sur la question de savoir si l'utilisation de ce mot poserait des difficultés en raison de la corrélation qui existait entre le contrôle en tant qu'équivalent fonctionnel de la possession et l'émission. | UN | وأُبديت آراء مختلفة بشأن ما إذا كان استخدامه سيطرح تحدِّيات نظراً للترابط بينه وبين السيطرة، باعتبارها معادلاً وظيفيًّا للحيازة. |
Une gestion prudente voudrait que le PNUD dispose de ressources ordinaires liquides représentant l'équivalent de trois à six mois de dépenses, soit un montant total variant entre 230 et 460 millions de dollars, compte tenu du niveau des dépenses de 2012. | UN | 36 - ويكون المستوى الحصيف من السيولة للموارد العادية للبرنامج الإنمائي معادلاً لنفقات ثلاثة إلى ستة أشهر، بما يعني ضرورة توافر سيولة إجمالية قيمتها بين 230 و 460 مليون دولار بمستوى إنفاق عام 2012. |
La participation aux acquêts, en vertu de laquelle chacun des époux acquiert le droit à une part des biens acquis par l'autre durant la durée de validité du régime; il s'agit de l'équivalent temporaire du régime de la séparation des biens. | UN | وهناك المشاركة، حيث يحصل كل زوج على الحق في نصيب من المكاسب التي يحصل عليها الزوج الآخر أثناء فترة بيان هذا النظام؛ ويمثّل ذلك معادلاً مؤقتاً لنظام الملكية المنفصلة. |
Se fondant sur la quantité totale des réductions d'émissions ou d'amélioration des absorptions projetée, le secrétariat déduit, des quotas d'émission des Parties concernées, un nombre équivalent d'unités de quantité attribuée. | UN | واستناداً إلى مجموع كميات خفض الانبعاثات أو تعزيز الإزالة المتوقعة، تحسم الأمانة عدداً معادلاً من وحدات الكميات المسندة من مخصصات كل طرف معني. |
c) Le nombre des membres d'une association ne peut jamais être considéré comme équivalent à celui des personnes appartenant à une nationalité. | UN | )ج( لا يجوز إطلاقاً اعتبار عدد اﻷعضاء في رابطة معينة معادلاً لعدد اﻷشخاص المنتمين إلى قومية معينة؛ |
Toutefois, si un nombre suffisant de fournisseurs ou d'entrepreneurs sont invités à participer à un appel d'offres restreint, un niveau équivalent de concurrence peut être garanti; la nature du secteur visé peut être telle que même le nombre de fournisseurs ou d'entrepreneurs invités à participer à une procédure de demande de prix garantira également une concurrence équivalente. | UN | لكن إذا دعي عددٌ كاف إلى المشاركة في مناقصة محدودة قد يُكفل عندئذ مستوى تنافس معادلٌ لهذا القدر الأقصى؛ بل إنَّ طبيعة السوق في حدّ ذاتها قد تجعل الأعدادَ المدعوة إلى المشاركة في طريقة طلب عروض الأسعار تكفل هي الأخرى مستوى تنافس معادلاً. |
Il devrait par conséquent être possible de revoir et de préciser les taux appliqués au recouvrement des dépenses d'appui aux programmes en notant toutefois que le rôle du Service de la lutte antimines n'est pas équivalent à celui joué par les agents d'administration. | UN | ومن ثم فإن هناك مجالاً لإعادة النظر في معدلات تكاليف دعم المشاريع وتوضيحها في حالة صندوق التبرعات الاستئماني؛ غير أنه تجدر الإشارة إلى أن دور دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام ليس معادلاً لدور الوكيل الإداري. |
Lorsque de telles épreuves sont exécutées sur de grands emballages en carton, une préparation aux conditions ambiantes est considérée comme équivalente à celle répondant aux dispositions indiquées au paragraphe 6.6.5.2.3. | UN | وﻹجراء الاختبارات على العبوات الكبيرة المصنوعة من اﻷلواح الليفية، يعتبر التحضير في درجة حرارة البيئة المحيطة معادلاً ﻷحكام الفقرة ٦-٦-٥-٢-٣. |
6) La notion de réserve expressément autorisée n'est pas non plus identique ou équivalente à celle de réserve déterminée. | UN | 6) كما أن مفهوم التحفظ المسموح به صراحة ليس مفهوماً مطابقاً أو معادلاً() لمفهوم التحفظ المحدَّد. |
6) La notion de réserve expressément autorisée n'est pas non plus identique ou équivalente à celle de réserve déterminée. | UN | 6) كما أن مفهوم التحفظ المسموح به صراحة ليس مفهوماً مطابقاً أو معادلاً() لمفهوم التحفظ المحدَّد. |
Lorsque la pension alimentaire due est inférieure à ces montants, l'indemnité de subsistance est égale au montant de la pension fixé par le tribunal, une décision provisoire ou un accord. | UN | وعندما تقل قيمة النفقة عن تلك المبالغ، يكون مبلغ بدل النفقة معادلاً لمبلغ النفقة المحدد بموجب أمر مؤقت أو أمر محكمة أو بموجب اتفاق. |