"معادٍ" - Translation from Arabic to French

    • hostile
        
    • adverse
        
    • ennemie
        
    • antisémite
        
    • antisocial
        
    • en guerre contre
        
    Nous avons cherché également à consolider les liens de solidarité régionale et de coopération internationale face à un monde développé hostile et indifférent. UN ونسعى كذلك إلى تعزيز عرى التضامن الإقليمي والتعاون الدولي في وجه عالم متقدم النمو معادٍ أو غير مبالٍ.
    Cible hostile à 12 heures à l'extrémité est de la plateforme. Open Subtitles هدف معادٍ يتجمع في الأمام مباشرةً عند الطرف الشرقي
    La décision reposait sur l'idée que l'appartenance au parlement d'une entité hostile était inconciliable avec le principe de loyauté envers Israël. UN وكان مبرر هذا الإلغاء أن العضوية في برلمان كيان معادٍ تتعارض مع الولاء لإسرائيل.
    SUR LEUR SORT 1. Prisonniers de guerre et civils internés ou civils protégés se trouvant sur le territoire d'une partie adverse UN ١ - أسرى الحرب والمحتجزون المدنيون المتبقون أو المدنيون المشمولون بالحماية في أراضي طرف معادٍ
    Un territoire est considéré comme occupé lorsqu'il se trouve placé de fait sous l'autorité de l'armée ennemie. UN إن الأرض تعتبر محتلة عندما توضع فعلا تحت سلطة جيش معادٍ.
    Après sa condamnation pénale, en 1991, il craignait d'être renvoyé en République arabe syrienne, du fait de son engagement antérieur dans une faction des Forces libanaises hostile à ce pays. UN وبعد إدانته جنائياً في سنة 1991، كان خائفاً من أن يُعاد إلى الجمهورية العربية السورية لأنه كان منخرطاً في فصيلٍ معادٍ لسوريا وتابع للقوات اللبنانية.
    Beaucoup a été réalisé : un régime hostile tant au peuple afghan qu'à nos propres valeurs communes a été chassé du pouvoir. UN وقد تحقق الكثير، فأزيل نظام معادٍ للشعب الأفغاني ولقيمنا المشتركة على السواء.
    Les fusillades et les tirs d'artillerie incessants, et la présence ininterrompue d'une armée d'occupation hostile, ont eu de sérieuses conséquences psychologiques sur tous, mais plus particulièrement sur les enfants. UN أما استمرار القصف وإطلاق النار ووجود جيش احتلال معادٍ فقد ترك كله آثارا نفسية خطيرة على الجميع ولا سيما الأطفـال.
    Une partie des Burundais était hostile à cette mesure. UN وكان جزء من البورونديين معادٍ لهذا الاجراء.
    Je vous dis de laisser tomber, étant donné que vous n'avez que le rapport sans fondement d'une source hostile. Open Subtitles بل آمركم أن تنسوه، بما أنّكم لا تملكون سوى تقرير واهٍ من مصدر معادٍ.
    Ce rapport rend compte notamment de l'adoption par le Conseil d'une résolution hostile au Bélarus instituant pour des motifs politiques le mandat de rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Bélarus. UN فتقرير مجلس حقوق الإنسان يعكس، في جملة أمور، نشاط المجلس الرامي إلى اتخاذ قرار معادٍ لبيلاروس تُنشأ بموجبه ولاية المقرر الخاص المعني ببيلاروس لدوافع سياسية.
    Il est regrettable que la référence faite dans le projet de résolution à des exécutions extrajudiciaires visant en particulier la communauté des personnes lesbiennes, gayes, bisexuelles et transsexuelles n'ait pas survécu à un amendement hostile et que la Commission n'ait pu se résoudre à condamner les meurtres perpétrés contre des individus au motif de leur orientation sexuelle. UN وأعرب عن أسفه لكون الإشارة الواردة في مشروع القرار إلى حالات الإعدام خارج القضاء التي تستهدف السحاقيات واللواطيين ومزدوجي الميول الجنسية ومن تحولوا من جنس إلى جنس على وجه الخصوص قد حذفت بسبب تعديل معادٍ لها، ولأن اللجنة لم تستطع إدانة عمليات القتل التي تستهدف الأفراد بسبب ميولهم الجنسية.
    Le harcèlement, dans le contexte du handicap, désigne un comportement indésirable, non sollicité ou répugnant, qui a pour objet ou pour effet de porter atteinte à la dignité d'une personne et de créer un environnement intimidant, hostile ou offensant. UN وأما المضايقة فتعني، فيما يتصل بالإعاقة، سلوكاً غير مرغوب فيه أو لا مسوّغ له أو مستهجناً يُؤتى ضد الشخص المتأثر ويستهدف أو يستتبع انتهاك كرامته وإيجاد جو ترهيبي أو معادٍ أو مهين لهذا الشخص المتأثر.
    Elle a ajouté que l'International Federation of Electoral Systems avait été inscrite par USAID sur la liste des organisations participant à un programme hostile à Cuba encourageant les actions subversives contre le pays. UN واعتبرت أيضا أن المؤسسة الدولية للأنظمة الانتخابية هي واحدة من المنظمات التي تعتبرها وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة منظمة مشاركة في برنامج معادٍ لكوبا يرعى خططا تخريبية تستهدف البلد.
    Afin de faciliter les recherches, les parties à un conflit armé international doivent transmettre toutes les informations pertinentes concernant les personnes portées disparues par une partie adverse et leurs demandes concernant leurs propres disparus. UN ومن أجل تسهيل عمليات البحث، يجب أن تقدم أطراف النزاع المسلح الدولي جميع المعلومات المتعلقة بالأشخاص الذين يُبلِّغ طرف معادٍ عن فقدانهم، وجميع الطلبات المتعلقة بالأشخاص المفقودين التابعين لها.
    Afin de faciliter les recherches, les parties à un conflit armé international doivent transmettre toutes les informations pertinentes concernant les personnes portées disparues par une partie adverse et leurs demandes concernant leurs propres disparus. UN ومن أجل تسهيل عمليات البحث، يجب أن تقدم أطراف النزاع المسلح الدولي جميع المعلومات المتعلقة بالأشخاص الذين يُبلِّغ طرف معادٍ عن فقدانهم، وجميع الطلبات المتعلقة بالأشخاص المفقودين التابعين لها.
    Afin de faciliter les recherches, les parties à un conflit armé international doivent transmettre toutes les informations pertinentes concernant les personnes portées disparues par une partie adverse et leurs demandes concernant leurs propres disparus. UN ومن أجل تسهيل عمليات البحث يجب أن تحيل أطراف النزاعات المسلحة الدولية جميع المعلومات ذات الصلة فيما يتعلق بالأشخاص الذين يُبلِّغ طرف معادٍ عن فقدانهم، وجميع الطلبات المتعلقة بالأشخاص المفقودين التابعين لها.
    Brèche dans la salle de chirurgie. ennemie armée. Open Subtitles اختراق في غرفة الجراحة هناك معادٍ مسلّح
    Cette situation est d'autant plus inquiétante qu'Israël a déclaré la semaine dernière en toute illégalité et de manière provocante que la bande de Gaza était < < une entité ennemie > > . UN بل وإن هذه الحالة مدعاة للمزيد من القلق في ضوء إعلان إسرائيل الأسبوع الماضي بشكل غير قانوني واستفزازي أن قطاع غزة " كيان معادٍ " .
    le rabbin est antisémite... Open Subtitles الأيام المقدّسة في المعبد؟ الحاخام، معادٍ للساميّة
    Le rapport devrait contenir un commentaire sur les dispositions de la législation relative aux collectivités locales qui permettent aux autorités de l'État d'expulser des personnes pour comportement antisocial. UN وينبغي التعليق في التقرير على أحكام قانون السلطة المحلية التي تسمح لسلطات الدولة بطرد أشخاص بسبب سلوك معادٍ للمجتمع.
    Vous êtes aussi en guerre contre les Lee, n'est-ce pas ? Open Subtitles أنت أيضاً معادٍ لعائلة "لي" يا سيد (كيمبر) هل أنا على حق ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more