Au cours de cet entretien, le Président Aristide a exprimé son opposition à cette initiative. | UN | وفي هذا اللقاء أعرب الرئيس أريستيد عن معارضته لهذه المبادرة. |
Le Front Polisario a de nouveau demandé à l'ONU de mener des activités de contrôle, et le Maroc a réaffirmé son opposition à cet égard. | UN | ودعت جبهة البوليساريو مجددا إلى اضطلاع الأمم المتحدة بأعمال للرصد، فيما أعلن المغرب مرة أخرى عن معارضته لذلك. |
Le Gouvernement namibien a exprimé à maintes reprises son appui au peuple cubain et son opposition à l'embargo. | UN | وقد أعربت حكومة ناميبيا في مناسبات عديدة عن تأييدها لشعب كوبا في معارضته للحصار. |
Avant qu'une décision n'intervienne, deux représentants peuvent prendre la parole en faveur d'une proposition tendant à fixer de telles limites, et deux contre. | UN | وقبل إتخاذ قرار في هذا الشأن، يسمح لاثنين من الممثلين بالتكلم تأييداً لإقتراح تحديد هذا الوقت ولاثنين في معارضته. |
L'approbation, l'opposition et la requalification d'une déclaration interprétative devraient, de préférence, être formulées par écrit. | UN | يُفضَّل أن يتم صوغ الموافقة على إعلان تفسيري أو معارضته أو إعادة تكييفه كتابة. |
L'Union européenne souhaiterait également saisir cette occasion pour réaffirmer son opposition à la peine de mort. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي انتهاز هذه الفرصة أيضا للتأكيد من جديد على معارضته لعقوبة الإعدام. |
Réaffirmant l'illégalité de la déportation de tout Palestinien par Israël, la puissance occupante, et affirmant son opposition à toute déportation de ce genre, | UN | وإذ يؤكد من جديد عدم شرعية ترحيل أي فلسطيني من جانب إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، وإذ يعرب عن معارضته لهذا الترحيل، |
Réaffirmant l'illégalité de l'expulsion de tout Palestinien par Israël, la puissance occupante, et affirmant son opposition à toute expulsion de ce genre, | UN | وإذ يؤكد من جديد عدم شرعية ترحيل أي فلسطيني من قبل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وإذ يؤكد معارضته لمثل هذا الترحيل، |
Et nous demandons à la communauté internationale de manifester clairement son opposition à l'inclusion de ces terroristes dans le processus démocratique. | UN | وندعو المجتمع الدولي إلى إيضاح معارضته لإدراج هؤلاء الإرهابيين ضمن العملية الديمقراطية. |
La FICSA réitère son opposition à la mise en place d'une grille des traitements à fourchettes élargies et d'un système de rémunération aux résultats. | UN | وقال إن الاتحاد يؤكد معارضته للتوسع في جدول المرتبات ولتنفيذ نظام للأجر مقابل الأداء. |
Une autre délégation au moins a exprimé clairement son opposition à de nouveaux accords contraignants de contrôle des armements dans l'espace. | UN | وأعرب وفد على الأقل عن معارضته لاتفاقات جديدة ملزمة لمراقبة تسليح الفضاء الخارجي. |
Avant qu'une décision n'intervienne, deux représentants peuvent prendre la parole en faveur d'une proposition tendant à fixer de telles limites, et deux contre. | UN | وقبل إتخاذ قرار في هذا الشأن، يسمح لاثنين من الممثلين بالتكلم تأييداً لإقتراح تحديد هذا الوقت ولاثنين في معارضته. |
Avant qu'une décision n'intervienne, deux représentants peuvent prendre la parole en faveur d'une proposition tendant à fixer de telles limites, et deux contre. | UN | وقبل إتخاذ قرار في هذا الشأن، يسمح لاثنين من الممثلين بالتكلم تأييداً لإقتراح تحديد هذا الوقت ولاثنين في معارضته. |
Avant qu'une décision n'intervienne, deux représentants peuvent prendre la parole en faveur d'une proposition tendant à fixer de telles limites, et deux contre. | UN | وقبل اتخاذ قرار في هذا الشأن، يسمح لاثنين من الممثلين بالتكلم تأييداً لاقتراح تحديد هذا الوقت ولاثنين في معارضته. |
L'approbation, l'opposition et la requalification d'une déclaration interprétative devraient, autant que possible, être motivées. | UN | ينبغي أن تبين الموافقة على إعلان تفسيري أو معارضته أو إعادة تكييفه، قدر الإمكان، الأسباب الداعية إلى صوغها. |
L'approbation d'une déclaration interprétative, l'opposition à une déclaration interprétative et la requalification d'une déclaration interprétative ne sont soumises à aucune condition de validité substantielle. | UN | لا تخضع الموافقة على الإعلان التفسيري أو معارضته أو إعادة تكييفه لأي شرط من شروط الجواز. |
Outre l'auteur de la motion, deux membres peuvent prendre la parole, l'un en faveur de la motion et l'autre contre, après quoi la mention est immédiatement mise aux voix. | UN | ويجوز لعضو واحد بالإضافة إلى صاحب الاقتراح، أن يتكلم في تأييد الاقتراح ولعضو واحد أن يتكلم في معارضته ثم يطرح الاقتراح للتصويت فوراً. |
Outre l'auteur de la motion, deux représentants peuvent prendre la parole en faveur de l'ajournement, et deux contre, après quoi la motion est immédiatement mise aux voix. | UN | ويجوز لممثلين اثنين، بالإضافة إلى مقدم الاقتراح، أن يتكلما في تأييد الاقتراح ولممثلين اثنين أن يتكلما في معارضته. ثم يطرح الاقتراح فوراً للتصويت. |
Je demande au RCD d'envisager à nouveau de cesser de s'opposer à l'utilisation commerciale du fleuve et de coopérer avec la MONUC pour permettre la circulation fluviale à des fins commerciales. | UN | وأناشد التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية أن يعيد النظر في معارضته استخدام النهـر لأغراض الملاحة التجارية، وأن يتعاون مع البعثة في إتاحة الفرصة لتقدم حركة المرور التجارية عبر النهر. |
À cet égard, le Ministre principal était opposé à la participation de gouverneurs à la réunion. | UN | وفي هذا الصدد، أبدى رئيس الوزراء معارضته لمشاركة الحكام في الاجتماع. |
C'est notamment le cas de l'article 7 du Code du commerce, qui conférait au mari le pouvoir de mettre fin au travail de sa femme par simple notification de son opposition au Greffe du Tribunal du commerce. | UN | وبوجه خاص، فإن المادة 7 من القانون التجاري تسمح للزوج بوقف عمل زوجته من خلال إبلاغ معارضته للمحكمة التجارية. |
36. La communauté internationale est unie dans son opposition aux colonies de peuplement israéliennes dans les territoires palestiniens occupés. | UN | 36- إن المجتمع الدولي متحد في معارضته للمستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Toute mise en oeuvre sélective de l'Accord par certaines parties est inacceptable et il faudra s'y opposer fermement. | UN | وأي تطبيق انتقائي للاتفاق من قبل بعض اﻷطراف لن يكون مقبولا ويجب معارضته بقوة. |
Un autre représentant a rejeté cette proposition et fait part de sa ferme opposition à l'idée de < < clauses d'extinction > > . | UN | غير أن هذا الاقتراح قد رفضه ممثل آخر مُبديا معارضته التامة لفكرة بنود الانقضاء. |
16. Le Forum a réaffirmé sa ferme opposition à la pêche au filet maillant dérivant. | UN | ١٦ - وأكد المحفل من جديد معارضته الشديدة للصيد بالشباك البحرية العائمة. |
Ces accusations auraient été portées contre lui pour des motifs politiques et parce qu'il était opposé à la sécession de la Transdnistrie. | UN | ويُدعى أن تلك التهم كانت لدوافع سياسية ووُجهت إليه بسبب معارضته انفصال ترانسنستريا. |
Nous lançons un appel à la communauté internationale pour qu'elle prenne position contre les projets nucléaires de l'Inde, jugule le danger qui en résulte et le fasse cesser, et nous aide à résoudre le problème fondamental du Cachemire, la paix pouvant difficilement régner en Asie du Sud tant qu'il subsiste. | UN | ونحن نناشد المجتمع الدولي أن يعلن بوضوح معارضته لنوايا الهند النووية، لوقف هذا الخطر ولعكس اتجاهه ولمساعدتنا في حل مشكلة كشمير الأساسية التي بدونها لا يرجح أن يسود السلام في جنوب آسيا. |
Il a également manifesté son opposition au Gouvernement fédéral de transition en mobilisant la communauté et en collectant des fonds. | UN | وانطوت معارضته للحكومة أيضا على حشد الجالية وجمع الأموال. |