"معارضين" - Translation from Arabic to French

    • opposants
        
    • opposition
        
    • opposés
        
    • orateurs contre peuvent prendre
        
    • dissidents
        
    • adversaires
        
    • opinions dissidentes
        
    • voté contre
        
    • prononcés contre
        
    D'autres anciens présidents du Conseil suprême, également opposants au régime en place, ont été mis dans la même situation que l'auteur. UN وقد تعرض أشخاص آخرون رأسوا المجلس الأعلى سابقاً، وكانوا معارضين للنظام القائم أيضاً، لنفس ما تعرض له صاحب البلاغ.
    La délégation a noté l'arrestation et la détention d'opposants politiques, de défenseurs des droits de l'homme, de journalistes, d'étudiants, d'intellectuels, de représentants religieux et de simples citoyens. UN ولاحظت توقيف واحتجاز معارضين سياسيين، ومدافعين عن حقوق الإنسان، وصحفيين وطلبة ومفكرين وممثلين دينيين ومواطنين عاديين.
    Une fois entrés au Gouvernement, les opposants à l'accord en sont devenus les plus ardents défenseurs. UN فبمجرد الوصول إلى الحكومة، أصبح عدة معارضين للصفقة من المؤيدين المتحمسين لها.
    L'opposition doit être autorisée à s'exprimer d'abord. Open Subtitles معارضين هذا المطلب يجب عليهم التحدث اولا
    Et si le monde était envahi par des singes et qu'on était les seuls à avoir des pouces opposés, je ne voudrais toujours pas. Open Subtitles وحتي لو الكوكب حكمتة القرود. وسوف نكون عبار عن شخصين معارضين لبعض. فلن أقبل.
    Seuls trois orateurs pour et trois orateurs contre peuvent prendre la parole lors du débat sur l'inscription d'une question à l'ordre du jour. UN تقصر المناقشة بشأن إدراج بند في جدول الأعمال على ثلاثة متكلمين مؤيدين للإدراج وثلاثة معارضين له.
    Le nombre des condamnations à mort s'est nettement accru, notamment dans les affaires impliquant des opposants politiques et des mineurs délinquants. UN وكانت هناك زيادة ملحوظة في تطبيق عقوبة الإعدام، بما في ذلك في القضايا التي تمسّ معارضين سياسيين ومجرمين أحداث.
    D'autres anciens présidents du Conseil suprême, également opposants au régime en place, ont été mis dans la même situation que l'auteur. UN وقد تعرض أشخاص آخرون رأسوا المجلس الأعلى سابقاً، وكانوا معارضين للنظام القائم أيضاً، لنفس ما تعرض له صاحب البلاغ.
    Il soutient que le fait que d'importants opposants au régime puissent être détenus dans une prison dont les portes ne sont pas verrouillées défie l'imagination. UN وتقول إن احتجـاز معارضين سودانيين رئيسيين للنظـام في سجن أبوابه غير مقفلة هو ضرب من الخيال.
    Quelques opposants ont été convoqués à titre privé, mais l'ACL-PT n'a pas été acceptée par les personnalités dirigeantes les plus reconnues du pays. UN وعلى الرغم من دعوة بضعة معارضين بصفتهم الشخصية لم يقبل أشهر زعماء البلد هذه الجمعية.
    Dans ces lieux de mort, les premières victimes furent allemandes : opposants politiques, syndicalistes, intellectuels. UN في أماكن الموت هذه كان أول الضحايا من الألمان: معارضين سياسيين، وأعضاء نقابات ومثقفين.
    Objet: Détention, torture, procès et condamnation d'opposants au Gouvernement équatoguinéen UN الموضوع: احتجاز معارضين لحكومة غينيا الاستوائية وتعذيبهم ومحاكمتهم وإدانتهم
    - Au village de Nasirabad, district de Muzaffargah, les membres de la minorité ahmadie auraient été agressés par des opposants. UN - قيل إن أعضاء اﻷقلية اﻷحمدية في قرية نصيرآباد، مقاطعة مظفرغاه، قد اعتدي عليهم من جانب معارضين.
    Tirant les leçons de ces événements, les pouvoirs publics ont de nouveau mis en chantier une révision constitutionnelle, marquée par le retour du poste de premier ministre en 1991 et la constitution d'un gouvernement d'ouverture à deux partis politiques d'opposition. UN وقامت السلطات العامة، مستخلصة دروسا من هذه اﻷحداث، ببدء عملية جديدة لتعديل الدستور تميزت بعودة منصب رئيس الوزراء في عام ١٩٩١ وتشكيل حكومة مفتوحة لحزبين سياسيين معارضين.
    En mai, des éléments des YPG ont arrêté des militants de l'opposition. UN وفي أيار/مايو، قامت قوات وحدات الحماية الشعبية باعتقال ناشطين معارضين.
    44. Les journalistes et les personnes travaillant dans les médias considérés par le pouvoir de fait comme soutenant l'opposition ont été victimes de mesures de harcèlement et leur liberté a été limitée. UN 44- وأُخضع الصحافيون والعاملون في أجهزة الإعلام الذين اعتبروا معارضين لسلطات الأمر الواقع لقيود ومضايقات.
    Les FDI ont affirmé qu'outre les gardes frontière, il était possible que des Palestiniens opposés à l'accord aient eux aussi tiré des coups de feu. UN وذكر جيش الدفاع الاسرائيلي أنه باﻹضافة الى الطلقات التي أطلقتها شرطة الحدود، ربما أطلقت النيران أيضا من قِبَل فلسطينيين معارضين للاتفاق.
    Seuls trois orateurs pour et trois orateurs contre peuvent prendre la parole lors du débat sur l'inscription d'une question à l'ordre du jour. UN تقصر المناقشة بشأن إدراج بند في جدول الأعمال على ثلاثة متكلمين مؤيدين للإدراج وثلاثة معارضين له.
    Elle s'inquiétait des nombreuses informations faisant état de disparitions forcées de dissidents politiques. UN وأعربت عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بوجود العديد من حالات اختفاء معارضين سياسيين.
    Il a aussi reçu des informations selon lesquelles des personnes auraient été renvoyées de leur travail et des entreprises et commerces appartenant à des personnes considérées comme des adversaires du régime auraient été fermés. UN ووردت أيضا تقارير عن حالات طرد من العمل وإغلاق أعمال ومخـازن من يعتقد بأنهم معارضين.
    125. Six membres du Comité ont signé deux opinions dissidentes distinctes dans lesquelles ils estimaient que puisque le Protocole facultatif ne fixait aucun délai pour présenter une communication, et puisque l'État partie n'avait pas étayé par des arguments suffisants les conséquences du retard, la communication n'aurait pas dû être déclarée irrecevable. UN 125- وأضاف ستة من أعضاء اللجنة رأيين معارضين يفيدان فيهما أنه، بالنظر إلى أن البروتوكول الاختياري لم يحدد فترة زمنية لتقديم البلاغات، وأن الدولة الطرف لم تقدم حججاً كافية بشأن عواقب إساءة استعمال هذا الحق، فكان لا ينبغي إعلان عدم جواز النظر في هذا البلاغ.
    C'est pour cette raison que nous avons voté contre la résolution et que nous nous en dissocions. UN لهذا السبب، صوتنا معارضين القرارَ، ونأينا بأنفسنا عنه.
    Selon nous, cette ambiguïté demeure, et c'est pourquoi, cette année encore, nous nous sommes prononcés contre ce texte. UN ولا نعتقد أن هذا الغموض قد أُوضح بصورة كافية. ولذلك صوتنا معارضين مشروع القرار هذه السنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more