"معارفها التقليدية" - Translation from Arabic to French

    • leurs savoirs traditionnels
        
    • leurs connaissances traditionnelles
        
    • leur savoir traditionnel
        
    • les connaissances traditionnelles
        
    • leurs ST soient
        
    • connaissances et
        
    • matière de connaissances traditionnelles
        
    De plus, il est essentiel que les peuples autochtones participent directement, pleinement et sur un pied d'égalité au processus visant à protéger leurs savoirs traditionnels. UN ومن الضروري أيضاً، أن يشمل ذلك الإشراك المباشر والكامل والمتكافئ للشعوب الأصلية في حماية معارفها التقليدية.
    De plus, il est essentiel que les peuples autochtones participent directement, pleinement et sur un pied d'égalité au processus visant à protéger leurs savoirs traditionnels. UN ومن الضروري أيضاً، أن يشمل ذلك الإشراك المباشر والكامل والمتكافئ للشعوب الأصلية في حماية معارفها التقليدية.
    Ayant présent à l'esprit que de nombreux pays en développement ne peuvent convenablement protéger leurs connaissances traditionnelles et leurs ressources biologiques, dont la protection est également nécessaire si l'on veut tirer parti des avantages susmentionnés, UN وإذ يأخذ في الاعتبار بأنه لا يمكن لكثير من البلدان النامية أن تحمي معارفها التقليدية ومواردها البيولوجية حماية كافية وأن حمايتها لازمة أيضا لضمان الفوائد المذكورة أعلاه،
    Les gouvernements ne fournissent pas aux groupes autochtones pris dans ces conflits une protection suffisante, ce qui a des conséquences graves pour les forêts des autochtones et pour la préservation de leurs connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts. UN ولا تقوم الحكومات بتوفير الحماية اللازمة للشعوب الأصلية الواقعة ضحية هذه الصراعات، وتترتب على هذا الواقع عواقب وخيمة بالنسبة لغابات الشعوب الأصلية وصون معارفها التقليدية المتصلة بالغابات.
    Les régimes applicables aux droits de propriété intellectuelle ne devraient pas faire obstacle à l'offre de médicaments susceptibles de sauver des vies à un prix abordable ou au droit des pays en développement de protéger leur savoir traditionnel. UN إذ ينبغي ألا تكون أنظمة حماية الملكية الفكرية عائقا يحول دون توافر الأدوية المنقذة للأرواح بأسعار محتملة أو دون إعمال حق البلدان النامية في حماية معارفها التقليدية.
    113. Les droits des collectivités sur leur savoir traditionnel, qui constitue leur principale richesse, doivent être sauvegardés. UN 113- ويجب ضمان حقوق المجتمعات المحلية في معارفها التقليدية التي تشكل ثروتها الرئيسية.
    En tant que tel, cet article ne garantit nullement aux populations autochtones un quelconque droit sur leurs savoirs traditionnels. UN والمادة، على هذا النحو، لا تضمن أي حقوق للشعوب الأصلية في معارفها التقليدية.
    Ils ont noté que les peuples autochtones appliquaient déjà leurs savoirs traditionnels pour faire face et s'adapter aux changements climatiques au niveau local. UN فقد لوحظ أن الشعوب الأصلية تستخدم بالفعل معارفها التقليدية في التصدي لتغير المناخ والتكيف معه على الصعيد المحلي.
    Une étude minutieuse des avantages relatifs de chaque instrument facilitera l'élaboration d'un mécanisme de protection qui aidera les peuples autochtones à défendre leurs savoirs traditionnels. UN وسيساعد النظر بدقة في المزايا النسبية لكل أداة في وضع آلية للحماية من شأنها أن تساعد الشعوب الأصلية في نضالها لحماية معارفها التقليدية.
    M. Errázuriz attire en même temps l'attention sur la contribution que les communautés locales et autochtones pourraient apporter au développement durable en partageant leurs savoirs traditionnels. UN وقام في الوقت نفسه، بتوجيه الانتباه إلى المساهمة التي يمكن أن تقدمها المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية لتحقيق التنمية المستدامة من خلال تبادل معارفها التقليدية.
    Il octroie aux communautés le droit exclusif d'autoriser l'exploitation de leurs savoirs traditionnels et d'interdire cette exploitation en l'absence de leur consentement préalable donné en connaissance de cause. UN ويمنح البروتوكول حقوقا خالصة للمجتمعات المحلية لأن تأذن باستغلال معارفها التقليدية وأن تمنع الاستغلال بدون موافقة مسبقة عن علم.
    Les populations autochtones et afrocolombiennes des régions rurales dépendent fortement des ressources existant sur leurs territoires, qu'elles contribuent par ailleurs largement à préserver grâce à leurs connaissances traditionnelles. UN وتعتمد الشعوب الأصلية الكولومبية الأفريقية الأصل في المناطق الريفية من كولومبيا بشدة على الموارد الموجودة في أقاليمها، وتضطلع معارفها التقليدية في الوقت ذاته بدور هام في الحفاظ على هذه الموارد.
    Il n'est donc pas surprenant que de nombreux peuples et communautés autochtones s'efforcent ensemble de préserver leurs connaissances traditionnelles et leurs liens à la terre pour les léguer aux générations futures. UN ولذا، ليس من المفاجئ أن العديد من الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية تبذل جهودا متضافرة لصون معارفها التقليدية وروابطها مع الأرض من أجل الأجيال القادمة.
    a) Les mécanismes permettentils aux communautés touchées d'utiliser et de développer leurs connaissances traditionnelles dans la lutte contre la sécheresse et la désertification, et les encouragent-elles à le faire ? UN (أ) هل تمكِّن الآليات وتشجِّع المجتمعات المتضررة على استخدام وتطوير معارفها التقليدية في مكافحة الجفاف والتصحر؟
    Les peuples autochtones vivant dans diverses parties du monde utilisent leurs connaissances traditionnelles pour évaluer leur vulnérabilité face aux changements climatiques et prévoir une série de mesures d'adaptation. UN 19 - وتستخدم الشعوب الأصلية في مختلف أرجاء العالم معارفها التقليدية لإجراء تقييمات الأثر الخاصة بها لمدى التأثر بتغير المناخ وتحديد مجموعة من أوجه الاستجابة للتكيف.
    Confrontés à de graves menaces sur leurs ressources en eau, les peuples autochtones utilisent leurs connaissances traditionnelles et des pratiques novatrices pour la gestion et la conservation de ces ressources. UN 24 - تستخدم الشعوب الأصلية نظم معارفها التقليدية في مواجهة التهديدات الخطيرة لمواردها المائية، إضافة إلى ممارسات مبتكرة في إدارة هذه الموارد والحفاظ عليها أمنها على سبيل المثال:
    Elle ne contient non plus aucune reconnaissance des droits des peuples autochtones à déterminer librement comment ils veulent utiliser leur savoir traditionnel ou ressources biologiques, ou de l'application des procédures de consentement éclairé en ce qui concerne la commercialisation des ressources tirées de leurs territoires traditionnels. UN وتغفل الاتفاقية المذكورة أيضاً أي اعتراف بحقوق الشعوب اﻷصلية في أن تحدد بحرية استخدام معارفها التقليدية أو مواردها البيولوجية، أو تطبيق إجراءات الموافقة المستنيرة بشأن الاتجار في الموارد المأخوذة من أراضيها التقليدية.
    L'article 31 affirme que les peuples autochtones ont le droit de préserver et de protéger leur savoir traditionnel ainsi que les manifestations de leurs sciences et techniques, et que des mesures doivent être prises pour protéger l'exercice de ce droit. UN 14- وتؤكد المادة 31 أن للشعوب الأصلية الحق في حفظ وحماية معارفها التقليدية ومظاهر علومها وتكنولوجياتها، فضلاً عن إتاحة ضمانات لحماية هذا الحق.
    L'article 31 affirme que les peuples autochtones ont le droit de préserver et de protéger leur savoir traditionnel ainsi que les manifestations de leurs sciences et techniques, et que des mesures doivent être prises pour protéger l'exercice de ce droit. UN 14- وتؤكد المادة 31 أن للشعوب الأصلية الحق في حفظ وحماية معارفها التقليدية ومظاهر علومها وتكنولوجياتها، فضلاً عن إتاحة ضمانات لحماية هذا الحق.
    Actuellement, les autochtones se distinguent du reste de la société précisément par le fait qu'ils gardent leurs pratiques culturelles et leur mode de vie fondés sur leur savoir traditionnel, leur vision du monde et leur spiritualité. UN 6 - والآن، تتميز الشعوب الأصلية عن بقية المجتمع تحديدا لأنها تحافظ على ممارسات ثقافية وأساليب حياة قائمة على معارفها التقليدية ورؤيتها للعالم وقيمها الروحية.
    Un autre sujet de préoccupation se rapporte à la question de savoir si les systèmes existant en matière de droits de propriété intellectuelle offrent suffisamment de garanties pour protéger les connaissances traditionnelles et s'ils permettent aux pays en développement d'avoir une part équitable dans le développement des biotechnologies. UN وثمة شاغل آخر يتعلق بمعرفة ما إذا كانت أنظمة حقوق الملكية الفكرية توفر لﻷطراف ضمانات كافية لحماية معارفها التقليدية وما إذا كانت تتيح لها أن تشارك مشاركة عادلة في تطوير التكنولوجيات اﻹحيائية.
    Pour que ce système fonctionne correctement, il faut que les droits des communautés traditionnelles sur leurs ST soient reconnus dans la législation nationale. UN ولكي يعمل هذا النظام بالوجه المناسب، يلزم الاعتراف بحقوق المجتمعات الأصلية في معارفها التقليدية في التشريعات الوطنية.
    De plus, des mesures d'incitation pour l'intégration et l'utilisation des connaissances et des technologies traditionnelles en matière d'atténuation et d'adaptation devraient être assurées pour que les contributions des peuples autochtones au règlement des problèmes provoqués par les changements climatiques soient renforcées. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي كفالة التحفيز على دمج معارفها التقليدية وتكنولوجياتها التقليدية واستخدامها في تدابير التكيف والتخفيف بهدف تعزيز مساهمات الشعوب الأصلية في حل المشاكل التي يطرحها تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more