"معارفهم" - Translation from Arabic to French

    • leurs connaissances
        
    • leur savoir
        
    • ses connaissances
        
    • des connaissances
        
    • leur connaissance
        
    • de connaissances
        
    • les connaissances
        
    • leurs savoirs
        
    • connaissance du
        
    • connaissances de
        
    • connaissances et
        
    • ont eu connaissance
        
    Il est à présent prévu d'utiliser des jeux en ligne permettant aux policiers de tester leurs connaissances. UN وأضاف أن من المقرر حالياً توفير تمرينات على الإنترنت تمكن موظفي الشرطة من اختبار معارفهم.
    Une fois leurs études achevées, ces étudiants pourront rentrer dans leurs pays et mettre à profit leurs connaissances pour susciter d'importants changements dans leurs sociétés. UN وبمجرد إكمالهم دراستهم يمكنهم العودة إلى أوطانهم واستخدام معارفهم لإحداث تغيرات مجدية في مجتمعاتهم.
    Des dispositions ont été prises pour la formation des enseignants, en vue d'actualiser leurs connaissances et de renforcer leurs compétences pédagogiques. UN ويُحرص على توفير التدريب للمدرسين في جميع المواد لاستكمال معارفهم وتعزيز مهاراتهم التعليمية.
    leur savoir, leur savoir—faire, leurs conseils et leur collégialité m'ont été extrêmement précieux. UN فإن معارفهم ومهاراتهم ومشورتهم وزمالتهم كانت قيِّمة إلى أبعد الحدود في نظري.
    Dans l'Altiplano bolivien, un projet mené par la fondation suisse Intercooperation a aidé 10 femmes et 50 hommes agriculteurs à améliorer et à affiner leurs connaissances des bonnes pratiques agricoles locales. UN وفي جبال ألتيبلانو في بوليفيا، ساعد مشروع أنجزته المؤسسة السويسرية للتعاون المشترك 10 مزارعات و 50 مزارعا على تعزيز وصقل معارفهم المتعلقة بأفضل الممارسات الزراعية المحلية.
    :: Encadrement sur le terrain proposé à 2 000 agents de la Police nationale haïtienne afin de mettre à jour leurs connaissances et compétences professionnelles UN :: إجراء التدريب الميداني لـ 000 2 من أفراد الشرطة الوطنية الهايتية لتحديث معارفهم وكفاءاتهم المهنية
    :: Les forces armées ont organisé plusieurs cours de formation destinés expressément aux avocats, afin de renforcer encore leurs connaissances juridiques et opérationnelles; UN :: نظّمت القوات المسلحة دورات تدريبية شتى موجهة خصيصاً للمحامين، بهدف زيادة تطوير معارفهم القانونية والتنفيذية؛
    Parallèlement, le Fonds encouragera le personnel à suivre des cours de formation accélérés et spécialisés et à mettre à profit les moyens d'actualiser leurs connaissances et leurs compétences. UN وفي نفس الوقت، سيجري تشجيع الموظفين على تحديد دورات قصيرة متخصصة وفرص أخرى لتحسين معارفهم ومهاراتهم.
    Dans ces régions, les enseignants ne bénéficient pas non plus des conditions appropriées pour améliorer leurs connaissances. UN ويفتقر المدرسون في هذه المناطق أيضا إلى اﻷوضاع المناسبة لتحسين معارفهم.
    ∙ Après les avoir identifiés, établir un réseau des experts nationaux afin d'approfondir et d'améliorer leurs connaissances techniques UN تحديد خبراء وطنيين والتواصل معهم لتعزيز معارفهم الفنية واستكمالها
    Le développement et l'accroissement de l'offre en matière de formation permettent aux travailleurs âgés et aux chômeurs de mettre à jour leurs connaissances et leurs qualifications professionnelles. UN ومن خلال إعداد وزيادة أنشطة التدريب، يمنح العاملون كبار السن والعاطلون فرصة لتحديث معارفهم ومهاراتهم المهنية.
    Ils sont ici pour apprendre et retransmettre leurs connaissances à leurs élèves, et leur présence est donc en rapport avec l'éducation au désarmement, un thème cher à certaines délégations au sein des instances de désarmement. UN إنهم هنا كي يتعلموا وينقلوا معارفهم إلى طلابهم، ولهذا فإن لوجودهم هنا صلة أيضاً بموضوع التثقيف في مجال نزع السلاح الذي روجت لـه بعض الوفود في منتديات نزع السلاح.
    Leurs membres font usage de leurs connaissances et de leurs compétences particulières pour défendre un point de vue donné; UN ويستخدم الأعضاء معارفهم وخبراتهم للمحاججة برأي معين
    Elles restent également intégrées dans la société en partageant leurs connaissances et leurs compétences avec les jeunes générations. UN كما أنهم يظلون مندمجين في المجتمع بفضل تقاسم معارفهم ومهاراتهم مع الأجيال الأصغر سنا.
    i) Les anciens stagiaires ont peu de possibilités d'actualiser leurs connaissances en participant aux ateliers, colloques et conférences; UN `1` لم يكن أمام المشاركين السابقين في الدورات فرص كثيرة لتحديث معارفهم بالمشاركة في حلقات عمل وندوات ومؤتمرات؛
    Elles transmettent aux jeunes leur savoir et leur expérience de la vie, principalement au sein de la famille. UN ويتقاسمون معارفهم وتجارب حياتهم مع الشباب، داخل الأسر بوجه الخصوص.
    L'autre moitié des participants avait préféré mettre ses connaissances à profit dans le cadre de leur action au sein des communautés. UN وحبّذ النصف الآخر من المشاركين تطبيق معارفهم على ما يقومون به من عمل في مجتمعاتهم المحلية.
    :: Programmes de formation professionnelle et de perfectionnement des connaissances. UN :: برامج تحسين مستوى الموظفين وتنمية معارفهم.
    L'organisation vise à permettre à ces jeunes gens de développer leur connaissance des questions mondiales et notamment sociales. UN وتهدف المنظمة إلى توفير حيز للطلاب من أجل تطوير معارفهم بشأن القضايا العالمية والاجتماعية.
    Entre autres initiatives, il a été institué une rotation des effectifs par le biais de différentes affectations afin d'étendre la base de connaissances et d'élargir la mémoire institutionnelle commune; UN وقد شملت المبادرات، في هذا الصدد، تناوب الموظفين على مهام مختلفة لتوسيع قاعدة معارفهم وزيادة الذاكرة المؤسسية المشتركة.
    Des spécialistes autochtones dont les connaissances ajoutent de la valeur aux produits ont participé à plusieurs de ces études. UN وقد شارك في عدة دراسات مختصون من أبناء الشعوب الأصلية تعطي معارفهم قيمة إضافية للمنتجات.
    Au fil du temps, le continent africain a subi des variations climatiques extrêmes, et les éleveurs ont toujours réussi à s'adapter à ces changements et à préserver la biodiversité grâce à leurs savoirs traditionnels et à leur mode de vie nomade. UN وقد شهدت القارة الأفريقية تقلبات مناخية قصوى على مر الأزمنة، ونجح الرعاة في استخدام نظم معارفهم التقليدية والتنقل لاجتياز التغيرات والحفاظ على التنوع البيولوجي.
    Les jeunes Ouzbeks interrogés ont considéré qu'ils avaient une bonne connaissance du droit. UN ولدى ردهم على الدراسة الاستقصائية، وصف الشباب الأوزبكستاني معارفهم القانونية بأنها طيبة.
    Ce projet offre aux jeunes la possibilité de prendre conscience, de façon critique, de leur rôle en tant que citoyens et d'élargir leurs connaissances de différentes cultures. UN ويتيح هذا المشروع الفرصة للشباب لزيادة ادراكهم على نحو انتقادي دورهم كمواطنين وزيادة معارفهم عن مختلف الثقافات.
    i) S'abstiennent d'utiliser leur situation officielle ou les informations dont ils ont eu connaissance du fait de leurs fonctions officielles, dans leur intérêt personnel − financier ou autre −, ou au profit ou au détriment de membres de leur famille, d'amis ou de tiers; UN (ط) الامتناع عن استخدام مناصبهم أو معارفهم التي اكتسبوها من مهامهم في تحقيق مكاسب شخصية، مالية أو سواها، أو لمنفعة و/أو ضد مصلحة أي فرد من العائلة أو شريك مقرب أو طرف ثالث؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more