Les femmes doivent, vu leur rôle traditionnel, y être associées et mettre leurs connaissances spécifiques au service de cet effort. | UN | وينبغي أن يسمح للنساء، بسبب دورهن التقليدي، بأن يشاركن في هذا الجهد وأن يفصحن عن معارفهن الخاصة. |
L'association a organisé plusieurs programmes et cours de formation s'adressant aux femmes d'âge mûr afin d'améliorer leurs connaissances, leurs compétences et leurs perspectives professionnelles. | UN | وقدمت المنظمة عدة برامج ودورات تدريبية للنساء المتوسطات العمر لصقل معارفهن ومهاراتهن وتحسين حياتهن الوظيفية. |
À terme, les femmes alphabétisées pourront renforcer leurs connaissances juridiques à travers les textes juridiques traduits. | UN | وسيتسنى في نهاية المطاف للنساء الملمات بالقراءة والكتابة تعزيز معارفهن القانونية من خلال النصوص القانونية المترجمة. |
De nombreuses organisations accordent une attention primordiale à l'aide sociale aux femmes et à l'amélioration de leurs connaissances juridiques. | UN | وتولي منظمات عديدة اهتماما أساسيا لتقديم المساعدة الاجتماعية للنساء، وتحسين معارفهن القانونية. |
Les participants au séminaire se sont attachés au rôle joué par les femmes autochtones dans la santé des autochtones et à leurs connaissances en matière de médecine traditionnelle. | UN | وقد ركزت الحلقة الدراسية على دور نساء الشعوب اﻷصلية في رعاية صحة الشعوب اﻷصلية وعلى معارفهن في مجال الطب التقليدي. |
Elles ont un accès limité à l'information et ne peuvent améliorer leurs connaissances et leur compréhension des choses. | UN | وكذلك فإن إمكانية حصولهن على المعلومات اللازمة لتحسين معارفهن وفهمهن محدودة. |
Les femmes ont été mises à l'écart, dans de nombreux pays, des parlements et des conseils, de sorte que l'on ignore leurs connaissances et leurs capacités. | UN | ولقد ترُكت المرأة خارج البرلمانات والمجالس في عدد كبير من البلدان، فكان أن تم تجاهل معارفهن وقدراتهن. |
Les participants à la table ronde organisée sur ce thème ont mis l'accent sur l'importance des médias, la radio, en particulier, permettant aux femmes démunies, surtout en milieu rural, d'obtenir des informations et d'accroître leurs connaissances. | UN | وأشارت حلقة نقاش إلى أهمية وسائط الإعلام، مع التركيز بوجه خاص على الإذاعة بوصفها الوسيط الذي يمكن أن تستخدمه النساء الفقيرات، خاصة في المناطق الريفية، للحصول على المعلومات وتوسيع دائرة معارفهن. |
L'intérêt manifesté récemment pour la diversité biologique et les plantes et matériels naturels leur ouvre des portes et leur permet d'utiliser leurs connaissances et leur expérience traditionnelles pour tirer parti des marchés qui se créent. | UN | ويؤدي تجدد الاهتمام بالتنوع البيولوجي وبالنباتات والمواد المحلية إلى إيجاد فرص للنساء الريفيات لاستخدام معارفهن وخبراتهن التقليدية، واغتنامِ فوائد الأسواق الناشئة. |
Les femmes constituant la majorité des agriculteurs à l'échelle mondiale et produisant plus de la moitié de la nourriture dans le monde, leurs connaissances et leurs capacités sont indispensables pour élaborer des politiques efficaces d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets. | UN | وبما أن النساء يشكلن معظم مزارعي العالم وينتجن أكثر من نصف الغذاء العالمي، فإن معارفهن وقدراتهن حاسمة في نجاح سياسات التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
:: Utiliser une approche basée sur la connaissance des meilleures pratiques, s'engager à accroître l'appui à la formation de fermière à fermière, y compris des programmes spécifiques pour les fermières, et valoriser leurs connaissances traditionnelles; | UN | :: اتباع نهج لأفضل الممارسات يستند إلى المعرفة، والالتزام بزيادة دعم التدريب المتبادل بين المزارعين، بما في ذلك البرامج الخاصة الموجهة للمزارعات، وتقدير معارفهن التقليدية |
Le FNUAP participe également à un projet pilote axé sur la santé en matière de reproduction des jeunes filles dans une province iranienne, dans le cadre duquel le personnel du Ministère de la santé et de l'enseignement médical forme des agents sanitaires féminins volontaires qui instruisent ensuite les mères de famille, lesquelles transmettent à leur tour leurs connaissances à leurs filles. | UN | وفــي مشروع تجريبي آخر يقدم الصندوق الدعم للصحة اﻹنجابية للشابات في إحدى المحافظات. ويقوم موظفو وزارة الصحة والتعليم الطبي، بموجب هذا المشروع، بتدريب المتطوعات الصحيات اللائي ينقلن معارفهن إلى اﻷمهات وتقوم هؤلاء بتثقيف بناتهن. |
:: Arrêter les critères et les conditions permettant d'encourager les étudiantes à poursuivre des études supérieures et à renforcer leurs connaissances et leurs compétences conformément aux postes et aux responsabilités qui leur ont été attribués à tous les niveaux que ce soit dans le secteur public ou privé. | UN | :: وضع معايير وشروط لتشجيع النساء/الطالبات للحصول على التعليم العالي وتحسين معارفهن ومهاراتهن وفقاً للوظائف والمسؤوليات المسندة إليهن في كل مستوى في الحكومة والقطاع الخاص على حد سواء؛ |
En Italie, un réseau, < < YOURuralNET > > permet aux agricultrices de mettre en commun leurs connaissances, leurs données d'expérience et leurs pratiques optimales. | UN | وفي إيطاليا، أتاح موقع جماعي على الإنترنت " YOURuralNET " لنساء يشرفن على مزارع الفرصة لتقاسم وتبادل معارفهن وتجاربهن وممارساتهن الجيدة. |
Il vise à les autonomiser grâce au renforcement de leurs connaissances et capacités et à leur intégration sur le marché du travail et à la communauté locale. Un accent particulier est mis sur les soins de santé des femmes et des conseils sont fournis en ce qui concerne les problèmes gynécologiques, les questions d'hygiène, de nutrition et de contraception. | UN | ويهدف إلى تمكينهن من خلال إثراء معارفهن وقدراتهن وإمكانات انخراطهن في سوق العمل وفي المجتمع المحلي، ومع التشديد بصفة خاصة على الرعاية الصحية للمرأة وتقديم المشورة لها فيما يتعلق بمسائل أمراض النساء والصحة الشخصية والتغذية ومنع الحمل. |
11. Engage les États à soutenir et à renforcer la participation des femmes et des filles à la vie politique et publique sur un pied d'égalité, en améliorant leurs connaissances informatiques et leur accès aux technologies de l'information et de la communication et à la gouvernance mondiale de ces technologies, notamment par la coopération internationale et compte tenu de leurs capacités nationales; | UN | 11- يهيب بالدول أن تدعم وتعزز مشاركة النساء والفتيات على قدم المساواة مع الرجال في الحياة السياسية والعامة بتحسين معارفهن الحاسوبية، وفرص وصولهن إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وإلى الإدارة العالمية لهذه التكنولوجيات، بطرق منها التعاون الدولي، وفي حدود قدراتها الوطنية؛ |
20. Au titre du Plan national d'action pour l'égalité réelle des sexes 2010-2013, élaboré par le GSGE, les services des centres consultatifs apportent leur appui aux femmes chômeuses et indépendantes et aux femmes propriétaires de petites entreprises, pour perfectionner leurs connaissances et leurs compétences, afin d'améliorer leur situation sur le marché du travail. | UN | 20- وفي إطار خطة العمل الوطنية لتحقيق المساواة الفعلية بين الجنسين 2010-2013، تدعم مراكز الخدمات الاستشارية النساء العاطلات عن العمل والعاملات لحسابهن الخاص وصاحبات الأعمال التجارية الصغيرة لرفع مستوى معارفهن ومهاراتهن من أجل تحسين مركزهن في سوق العمل. |
f) Soutenir les activités économiques des femmes des populations autochtones, en tenant compte de leurs connaissances traditionnelles, afin d'améliorer leur situation et de favoriser leur épanouissement; | UN | )و( دعم اﻷنشطة الاقتصادية التي تمارسها النساء من السكان اﻷصليين، مع مراعاة معارفهن التقليدية، بغية تحسين حالتهن وتنميتهن؛ |
f) Soutenir les activités économiques des femmes des populations autochtones, en tenant compte de leurs connaissances traditionnelles, afin d'améliorer leur situation et de favoriser leur épanouissement; | UN | )و( دعم اﻷنشطة الاقتصادية التي تمارسها النساء من السكان اﻷصليين، مع مراعاة معارفهن التقليدية، بغية تحسين حالتهن وتنميتهن؛ |
C'est ainsi que le Centre de formation international Golda Meir du Mont Carmel dispense à l'intention des femmes des cours de formation destinés à développer leurs connaissances et leurs qualifications dans divers domaines (éducation des jeunes enfants, services sociaux et développement et organisations communautaires, notamment), leur permettant ainsi de devenir plus autonomes et de contribuer au développement de leur pays. | UN | إن مركز التدريب الدولي غولدا مائير الموجود في جبل الكرمل يوفر للنساء دراسات تدريبية لتنمية معارفهن ومؤهلاتهن في مختلف الميادين )تعليم اﻷطفال والخدمات الاجتماعية واﻹنمائية، والتنظيمات المجتمعية بخاصة( ويسمح لهن بالتالي بأن يصبحن مستقلات ويسهمن في تنمية بلادهن. |