Il conviendrait de recourir le plus possible aux enseignements des sages ainsi qu'au savoir autochtone. | UN | وينبغي الاستفادة القصوى من التوجيه والنصح ومن معارف السكان الأصليين. |
Par exemple, le savoir autochtone peut être mis à profit pour construire des bâtiments durables ou pour gérer les ressources naturelles; | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن استخدام معارف السكان الأصليين لتشييد مبان مستدامة أو لإدارة الموارد الطبيعية؛ |
Le savoir autochtone, toutefois, est menacé de disparition, car il dépend de la tradition orale et est souvent sous-estimé. | UN | 45 - ومع ذلك، تظل معارف السكان الأصليين عرضة للضياع، لأنها غالبا ما يعتمد تناقلها على التقليد الشفهي وتبخس قيمتها. |
Consciente également de l'intérêt des connaissances autochtones en complément des systèmes régionaux et nationaux de surveillance du climat, | UN | وإذ يسلِّم أيضاً بأهمية معارف السكان الأصليين في تكميل نظم رصد المناخ الإقليمية والوطنية، |
:: Favoriser la complémentarité entre les connaissances autochtones traditionnelles et les connaissances scientifiques; | UN | :: التمكين من تحقيق التكامل بين معارف السكان الأصليين والمعارف العلمية؛ |
Par ailleurs, il ne faudrait pas ignorer, dans le présent rapport, la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, bien que la question des connaissances indigènes n'ait pas été directement abordée par son organe subsidiaire, le SBSTA. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ، ينبغي عدم إغفال اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في هذا التقرير، وإن بدا أن هيئتها الفرعية، وهي الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوحية، لم تتناول مباشرة مسألة معارف السكان الأصليين. |
En ce qui concerne les populations autochtones, le PNUD participe à des programmes reconnaissant les savoirs traditionnels et protégeant les droits à la propriété intellectuelle des populations autochtones, désormais connus sous le nom de programmes sur les savoirs autochtones. | UN | 77 - فيما يتعلق بالسكان الأصليين، يشارك البرنامج الإنمائي في البرامج التي تقر بالمعارف التقليدية وتحمي حقوق الملكية الفكرية للسكان الأصليين والتي تطورت وأصبحت تُعرف باسم برامج معارف السكان الأصليين. |
Protéger les connaissances des populations autochtones, des fermiers et des communautés locales. | UN | حماية معارف السكان اﻷصليين والمزارعين والمجتمعات المحلية. |
:: Quantité et qualité des mesures et des mécanismes de protection et de défense du patrimoine culturel autochtone, y compris la documentation, la transmission et les programmes d'enseignement appropriés; les écoles, les centres culturels et l'éducation non scolaire; les clauses bilingues; les festivals et les fêtes; les projets liés au savoir autochtone | UN | :: كمية ونوعية التدابير والآليات لحماية وتعزيز التراث الثقافي للشعوب الأصلية، بما في ذلك الوثائق، وإرسال المناهج الدراسية الملائمة؛ والمدارس، والمراكز الثقافية والتعليم غير الرسمي؛ ثنائية لغة الأحكام؛ المهرجانات والاحتفالات؛ مشاريع معارف السكان الأصليين |
Aux fins de ses activités d'évaluation, le PNUE utilise diverses données et informations, depuis les données satellitaires jusqu'aux données rassemblées sur le terrain, auprès des communautés ou provenant du savoir autochtone. | UN | ويستخدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة مجموعة متنوعة من البيانات والمعلومات لدعم أنشطة التقييم التي يقوم بها، من بيانات السواتل الموجودة في الفضاء، إلى المستوى الأرضي، إلى الوسائل على مستوى المجتمع المحلي، إلى معارف السكان الأصليين. |
48. On doit s'attacher à promouvoir le savoir autochtone pour aider les familles à gérer les ressources naturelles de façon viable et à améliorer leurs moyens de subsistance. | UN | 48- ويجب التركيز على تعزيز معارف السكان الأصليين للنهوض بقدرة كل أسرة على تحقيق الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية وتحسين أسباب العيش. |
87. On doit s'attacher à promouvoir le savoir autochtone pour aider les familles à gérer les ressources naturelles de façon viable et à améliorer leurs moyens de subsistance. | UN | 87- ويجب التركيز على تعزيز معارف السكان الأصليين للنهوض بقدرة كل أسرة على تحقيق الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية وتحسين أسباب الرزق. |
Dans le cadre de la chaîne de valeur agricole, par exemple, cela peut imposer de réorienter des systèmes de production reposant sur un savoir autochtone ou local vers des processus fondés sur les connaissances techniques d'une entreprise pilote pour répondre à des normes internationales et à des préférences exprimées par les consommateurs. | UN | فعلى سبيل المثال، قد ينطوي هذا الإدماج، ضمن سلاسل القيمة الزراعية، على نقل نُظم الإنتاج التي تعتمد على معارف السكان الأصليين أو المعارف المحلية إلى عمليات تعتمد على المعارف التقنية لإحدى الشركات الرائدة من أجل تلبية المعايير الدولية وأفضليات المستهلك. |
Données et connaissances, y compris le savoir autochtone et local aux fins de construction, d'expérimentation et d'utilisation des scenarios socio-économiques; | UN | ' 2` البيانات والمعارف، وتشمل معارف السكان الأصليين والمعارف المحلية، وذلك لبناء، واختبار واستخدام السيناريوهات الاجتماعية - الاقتصادية؛ |
Veiller à ce que la protection et la promotion des connaissances autochtones soient prises en compte dans les stratégies de développement des TIC, notamment la protection de la propriété intellectuelle. | UN | :: كفالة أخذ حماية معارف السكان الأصليين وتعزيزها في الحسبان في استراتيجيات تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك الحماية الملائمة لحقوق الملكية الفكرية. |
c) Favoriser la prise en compte des connaissances autochtones et locales dans la prise de décisions en mettant au point des outils et des processus efficaces; | UN | (ج) تيسير إدماج معارف السكان الأصليين والمعارف المحلية في صنع القرار عن طريق استنباط أدوات وعمليات فعالة؛ |
Ces approches consistent notamment à associer les parties prenantes, à constituer des comités multipartites, à valider et à utiliser les connaissances autochtones et à faire appel à des méthodes de gestion multirisques, plurisectorielles et adaptatives. | UN | وهي تشمل إشراك أصحاب المصلحة، وإنشاء لجان لأصحاب المصلحة المتعددين، والتأكد من صحة معارف السكان الأصليين واستخدامها، واعتماد نهج إدارة متعددة المخاطر ومتعددة القطاعات وقابلة للتكيف. |
Introduisant de nouvelles obligations concernant l'exploitation commerciale de ressources culturelles (y compris les connaissances autochtones). | UN | إضافة مقتضيات إلزامية جديدة بصدد الاستغلال التجاري للموارد الثقافية (بما في ذلك معارف السكان الأصليين). |
Un ouvrage intitulé < < Reef and Rainforest: An Environmental Encyclopedia of Marovo Lagoon > > (Barrière de corail et forêt tropicale humide : une encyclopédie environnementale du lagon de Marovo) a été publié dans la nouvelle collection consacrée à la connaissance de la nature lancée dans le cadre du projet LINKS et conçue comme un outil de référence sur les savoirs autochtones à l'intention des établissements scolaires. | UN | 46 - وكان مشروع لينكس، الذي أُعد ليكون مرجعا عن معارف السكان الأصليين يستخدم في الفصل، قد أصدر مؤخرا المنشور الأول في سلسلته الجديدة عن معرفة الطبيعة. |
I.3 Protection et mise à profit des connaissances des populations autochtones et partage équitable des avantages qui découlent de ces connaissances | UN | أولا - ٣ حماية معارف السكان اﻷصليين واستعمالها، والتقاسم العادل للفوائد الناشئة عن هذا الاستعمال |