"معارف تقليدية" - Translation from Arabic to French

    • connaissances traditionnelles
        
    • ST connexes
        
    • ST qui leur
        
    • des savoirs traditionnels
        
    • les savoirs traditionnels
        
    • ST qui lui
        
    • des ST qui
        
    • de savoirs traditionnels
        
    Les femmes rurales ont des connaissances traditionnelles inestimables pour le développement durable et l'attention portée à la Terre. UN وتمتلك المرأة الريفية معارف تقليدية لا تقدّر بثمن فيما يتعلق بتحقيق التنمية المستدامة وتعهد الأرض.
    L’Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI) réalise des projets pour promouvoir et protéger le droit de propriété intellectuelle des détenteurs de connaissances traditionnelles. UN وتضطلع المنظمة العالمية للملكية الفكرية بمشاريع لتعزيز وحماية حق الملكية الفكرية لمن لديهم معارف تقليدية.
    En outre, il serait contraire à l'éthique d'utiliser une personne pour divulguer des connaissances traditionnelles sans l'accord de la société concernée. UN وعلاوة على ذلك فإن استخدام شخص للكشف عن معارف تقليدية بدون موافقة المجتمع المعني هو أمر يتعارض مع مبادئ اﻷخلاق.
    Troisièmement, d'aucuns s'inquiètent de la façon dont sont acquis et partagés les avantages procurés par l'exploitation de la diversité biologique et des ST connexes. UN ثالثاً، أُثيرت أوجه قلق بشأن الكيفية التي يجري بها تخصيص وتقاسم الفوائد المستمدة من استخدام التنوع الأحيائي وما يرتبط به من معارف تقليدية.
    L'accès à ces ressources et aux ST qui leur sont liés peut être la source d'avantages substantiels pour des firmes et pour des centres de recherche scientifique aussi bien de pays développés que de pays en développement. UN والوصول إلى هذه الموارد وما يتصل بها من معارف تقليدية يمكن أن يعود بنفع كبير على الشركات ومراكز البحوث العلمية في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء.
    Si certains articles du traité étaient très précis et créaient des obligations détaillées sur ce qui pourrait constituer des savoirs traditionnels ou dans quelle situation ceux-ci pourraient bénéficier d'une protection, cela pourrait éventuellement susciter des préoccupations quant à la rigidité du texte. UN فإذا كانت مواد الاتفاقية على درجة كبيرة من التحديد وكانت تحدد شروطا مفصلة بشأن ما يمكن أن يشكل معارف تقليدية أو تحدد الظروف التي تستدعي توفير الحماية، فيحتمل أن يثير هذا مخاوف بشأن عدم المرونة.
    Les biens, les savoirs traditionnels, les expressions et les valeurs culturelles de ses populations ont été reconnus, appréciés et mis en valeur. UN كما تم الإقرار بما تقدمه مجتمعاتهم من عطاءات مادية ومعنوية وما لديها من معارف تقليدية وأشكال من التعبير الثقافي والقيم الثقافية، وتم تقييم هذه الأمور وإبرازها.
    En outre, il n'existe pas de mécanisme systématique pour mettre les communautés " dans le coup " , alors qu'elles détiennent des connaissances traditionnelles susceptibles d'être partagées mais ne sont pas associées aux programmes de développement. UN وفي نفس الوقت، لا توجد آلية منهجية لإشراك المجتمعات المحلية التي تتوفر لديها معارف تقليدية يمكن تقاسمها ولكنها تظل مستبعدة من برامج التنمية.
    Quels que soient le lieu ou la manière dont elles vivent, les communautés de terres arides ne cessent d'apprendre et de mettre au point de nouvelles connaissances traditionnelles, qui leur permettent, selon le cas, de prospérer ou de survivre. UN وبصرف النظر عن مكان إقامتها أو كيفية معيشتها، تواصل مجتمعات الأراضي الجافة تعلم المعارف التقليدية والقيام بعد ذلك باستحداث معارف تقليدية جديدة تسمح لها بالازدهار أحياناً والبقاء على قيد الحياة أحياناً أخرى.
    Les forêts font partie intégrante du développement durable et sont essentielles pour de nombreux peuples autochtones et autres groupes dépendant de forêts et ayant un mode de vie traditionnel, pour les propriétaires de forêts et pour les collectivités locales, dont beaucoup possèdent d'importantes connaissances traditionnelles liées aux forêts. UN وتعتبر الغابات جزء لا يتجزأ من التنمية المستدامة، كما تنطوي على أهمية رئيسية لكثير من الشعوب اﻷصلية والشعوب اﻷخرى المعتمدة على الغابات التي تمارس اﻷنماط المعيشية التقليدية، ولملاك الغابات، والمجتمعات المحلية التي يحوز كثير منها معارف تقليدية مهمة متصلة بالغابات.
    39. L'Inde est en faveur d'un système bien conçu permettant de protéger la diversité biologique et les connaissances traditionnelles connexes. UN 39 - وتُحَبِّذ الهند قيام نظام فعال لحماية التنوع البيولوجي وما يرتبط بذلك من معارف تقليدية.
    En outre, les personnes âgées possèdent des connaissances traditionnelles et des stratégies de survie qu'elles ont accumulées durant toute leur vie. UN وعلاوة على ذلك، يمتلك المسنون معارف تقليدية واستراتيجيات عامة للعيش اكتسبوها من التجارب التي تراكمت لديهم على امتداد السنين.
    En outre, les personnes âgées possèdent des connaissances traditionnelles et des stratégies de survie qu'elles ont accumulées durant toute leur vie. UN وعلاوة على ذلك، يمتلك المسنون معارف تقليدية واستراتيجيات عامة للعيش اكتسبوها من التجارب التي تراكمت لديهم على امتداد السنين.
    Favoriser la participation des populations dépositaires de connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts à la planification, à l'élaboration et à l'exécution de politiques et programmes nationaux sur les forêts UN تعزيز مشاركة الناس الذين لديهم معارف تقليدية متصلة بالغابات في تخطيط وإعداد وتنفيذ السياسات والبرامج الوطنية المتعلقة بالغابات
    Beaucoup ont indiqué que les concessions faites dans les groupes autochtones constituaient une grave menace pour les connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts des groupes autochtones, étant donné qu'elles violaient leurs droits fonciers. UN وذكر عدد منهم أن التنازلات التي قُدمت على حساب أراضي الشعوب الأصلية تشكل تهديدا جديا لما لدى الشعوب الأصلية من معارف تقليدية متصلة بالغابات وتنتهك حقوقها في الأراضي.
    Ce qui pose, en particulier, la question de l'obligation, aussi bien des détenteurs que des utilisateurs de ST, d'assurer le partage équitable des avantages liés à la valorisation des ressources de la biodiversité et des ST qui leur sont associés. UN وهذا يثير، ضمن جملة أمور، قضية مسؤولية أصحاب المعارف التقليدية ومسؤولية المنتفعين بها في ضمان تقاسم منصف للمنافع المترتبة على استخدام موارد التنوع البيولوجي وما يتصل بذلك من معارف تقليدية.
    :: Étude du rôle des droits à la propriété intellectuelle dans le partage des avantages issus de l'emploi des ressources biologiques et des savoirs traditionnels connexes. UN :: دراسة عن دور حقوق الملكية الفكرية في مجال تبادل المنافع المتأتية من الموارد البيولوجية وما يتصل بها من معارف تقليدية.
    Grâce à ce processus, on sait désormais comment la population autochtone définit les savoirs traditionnels, le point où ils en sont, les facteurs qui les menacent et, en particulier, les effets qu'auraient sur eux les changements climatiques et, inversement, si l'un de ces savoirs pourrait aider à les pallier. UN وبفضل هذه العملية، أصبح هناك فهم الآن للطريقة التي يحدد بها أبناء الشعوب الأصلية المعارف التقليدية، والحالة التي عليها تلك المعارف والعوامل التي تهددها، وبخاصة الآثار التي يبدو أنها ما برحت تتعرض لها من جراء تغير المناخ، وفهم أيضا لما إذا كانت هناك معارف تقليدية تساعد على الحد من تلك الآثار.
    3. Troisièmement, des craintes ont été exprimées quant au mode d'appropriation et de partage des avantages découlant de l'utilisation de la biodiversité et des ST qui lui sont liés. UN 3- وثالثاً، ثارت شواغل حول كيفية توزيع وتقاسم المنافع المترتبة على استخدام التنوع البيولوجي وما يتصل به من معارف تقليدية.
    En outre, l'OMPI a créé un fonds de contributions volontaires destiné à faciliter la participation aux sessions du Comité intergouvernemental des communautés autochtones, détentrices de savoirs traditionnels. UN وفضلا عن ذلك، أنشئ صندوق للتبرعات من أجل تيسير المشاركة في أنشطة اللجنة الحكومية الدولية لمجتمعات الشعوب الأصلية التي تمتلك معارف تقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more