D'autres délégations ont indiqué que la désignation de zones marines protégées en haute mer devrait se fonder sur des connaissances scientifiques éprouvées. | UN | وأشارت وفود أخرى إلى أن تعيين مناطق محمية بحرية في أعالي البحار يجب أن يستند إلى معارف علمية جرى التثبُت منها. |
:: Approfondissement des connaissances scientifiques sur le milieu côtier et marin du point de vue des écosystèmes; | UN | :: استحداث معارف علمية عن البيئات الساحلية والبحرية، مع التركيز على النظام الإيكولوجي |
Alors qu'elles se sont forgées des connaissances scientifiques traditionnelles holistiques de leurs terres, ressources naturelles et environnement, leur capacité d'assurer le développement durable des terres s'est heurtée à des facteurs économiques, sociaux et historiques. | UN | وفي حين أنهم اكتسبوا معارف علمية تقليدية شاملة عن أرضهم ومواردهم الطبيعية وبيئتهم، فهناك عوامل اقتصادية واجتماعية وتاريخية تحـد من قدرتهم على تطبيق فكرة التنمية المستدامة عمليا على أراضيهم. |
La limitation des ressources, entre autres le faible pourcentage d'habitants ayant des connaissances scientifiques, contribue à la faiblesse de la production, de la diffusion et de l'application de connaissances scientifiques dans ces pays. | UN | وساهمت محدودية الموارد، بما في ذلك قلة عدد المواطنين الملمين بالعلوم، في توليد معارف علمية شحيحة ونشرها وتطبيقها في أقل البلدان نموا. |
Enfin, il fallait créer les zones marines protégées en se fondant sur des connaissances scientifiques avérées pour éviter toute atteinte à la liberté de la haute mer. 4. Ressources génétiques marines | UN | وفيما يتعلق بأعالي البحار، لاحظت إندونيسيا أن تحديد المناطق البحرية المحمية ينبغي أن يستند إلى معارف علمية ثابتة من أجل تفادي الآثار السلبية على حرية أعالي البحار. |
Les activités de reboisement doivent se fonder sur la restauration des attributs naturels des forêts, qui devraient s'appuyer sur de bonnes connaissances scientifiques et traditionnelles, dans un ensemble symbiotique permettant de recréer la fonctionnalité et la structure des écosystèmes. | UN | ويجب أن تقوم جهود إعادة زراعة الغابات على إعادة الصفات الطبيعية للغابات، التي ينبغي أن تقوم على معارف علمية وتقليدية سليمة، في تركيب تكافلي يعيد لها الوظيفة والهيكل الإيكولوجيين. |
On a pressé les pays industrialisés d'assumer davantage de responsabilités s'agissant de participer au renforcement des capacités dans les pays en développement et de partager leurs connaissances scientifiques et leurs technologies. | UN | ودعيت الدول المتقدمة النمو إلى تحمل المزيد من المسؤوليات في المساعدة على بناء قدرات البلدان النامية، وإلى اقتسام ما لديها من معارف علمية وتكنولوجيا. |
En assurant l'interface entre les décideurs et les scientifiques dans le cadre de ses réunions et manifestations, le CST veille à ce que les décisions de la Conférence des Parties se fondent sur des connaissances scientifiques fiables, actualisées et orientées vers l'action | UN | ضمان اجتماعات واحتفالات لجنة العلم والتكنولوجيا، كصلة وصل بين متخذي القرارات والعلماء، استناد مقررات مؤتمر الأطراف إلى معارف علمية سليمة وحديثة وسياساتية الاتجاه |
Plusieurs États Membres ont reconnu que l'élaboration des politiques devrait se fonder sur de solides connaissances scientifiques, d'où la nécessité de renforcer l'interface entre les sciences et les politiques. | UN | 69 - أقرت دول أعضاء عدة بضرورة أن يستند صنع القرار إلى معارف علمية سليمة، مما يتطلب توثيق الصلة بين العلم والسياسات. |
:: Éducation : l'Organisation s'engage à diffuser, le plus largement et librement possible, les connaissances scientifiques et techniques qu'elle développe; | UN | - التعليم: تتعهد المنظمة بنشر ما تطوّره من معارف علمية وتقنية على أوسع نطاق وبأقصى قدر من الحرية. |
Nombre de monuments historiques plusieurs fois millénaires témoignent de civilisations qui ont développé leur propre vision du cosmos à partir d’une somme considérable de connaissances scientifiques et de données sur l’astronomie. | UN | فالعديد من النصب التذكارية التي تبلغ من العمر آلاف السنين تشهد على حضارات كونت رؤيتها الخاصة للكون استنادا الى معارف علمية وفلكية وفيرة . |
Nombre de monuments historiques plusieurs fois millénaires témoignent de civilisations qui ont développé leur propre vision du cosmos à partir d’une somme considérable de connaissances scientifiques et de données sur l’astronomie. | UN | وتشهد اﻵثار التاريخية التي ترجع الى آلاف السنين على وجود حضارات طورت " رؤيتها الكونية " الخاصة ، المنطوية على معارف علمية وفلكية كبيرة . |
La recherche de possibilités d’utilisation de l’espace contribuera considérablement à l’enrichissement des connaissances scientifiques et à la conception de techniques clefs. | UN | وستسهم البحوث الخاصة بكيفية استغلال البيئة الفضائية اسهاما كبيرا في اكتساب معارف علمية جديدة واستحداث تكنولوجيات رئيسية جديدة . |
Ce projet a eu en outre pour effet de démontrer que l'éducation ne se borne pas à l'acquisition de connaissances scientifiques, qu'elle peut prendre des formes très diverses et devrait donc aborder de multiples aspects de la vie et des activités des gens et traiter de questions comme la santé, les modes et moyens d'existence, la vie familiale et l'éducation des enfants. | UN | وعمل المشروع أيضا على توسيع النظرة إلى التعليم لتصبح أكثر من مجرد معارف علمية. وأثبت أنه ينبغي أن يعالج التعليم الجوانب المتعددة للحياة واﻷنشطة اﻹنسانية وتشابكاتها وأن يشمل مواضيع تترواح بين المعيشة الصحية وإدارة شؤون اﻷسرة وتنشئة اﻷطفال. |
En aidant à faire en sorte que les pays aient directement accès à des connaissances scientifiques fiables sur lesquelles fonder leurs décisions en matière de politiques, la Plateforme intergouvernementale scientifique et politique sur la biodiversité et les services écosystémiques était appelée à jouer un rôle vital dans la préservation et l'amélioration de cette richesse et de cette prospérité. | UN | ومن خلال مساعدة البلدان في ضمان حصولها بصورة مباشرة على معارف علمية سليمة تستند عليها في صنع سياساتها فإن المنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية إنما يضطلع بدور حيوي في المحافظة على تلك الثروة وذلك الرفاه وتعزيزهما. |
Le fait qu'on reconnaisse de plus en plus le caractère systémique de l'innovation explique l'apparition de politiques plus globales dont l'objectif va au-delà des efforts traditionnellement déployés pour accroître la diffusion des connaissances scientifiques et technologiques. | UN | 31- يقف الاعتراف المتزايد بالطابع المنظومي للابتكار وراء وضع سياسات أكثر شمولية، يتجاوز نطاقها الجهود التقليدية لزيادة ما هو متاح من معارف علمية وتكنولوجية. |
En servant d'interface entre les décideurs et les scientifiques, les réunions du CST et les manifestations connexes permettent de faire en sorte que les décisions de la Conférence des Parties soient fondées sur des connaissances scientifiques solides, à jour et orientées vers l'action | UN | 3-6-2 تضمن اجتماعات وأنشطة لجنة العلم والتكنولوجيا، من خلال توفير صلة وصل بين متخذي القرارات والعلماء أن تستند مقررات مؤتمر الأطراف إلى معارف علمية سليمة ومحدثة وموجهة نحو السياسات |
1. Permettre aux parties prenantes de disposer de connaissances scientifiques plus nombreuses et de meilleure qualité sur la désertification/dégradation des terres et la sécheresse et sur la gestion durable des terres | UN | 1- إتاحة الفرصة لأصحاب المصلحة للاستفادة من معارف علمية أكثر وأفضل عن التصحر/تردي الأراضي والجفاف والإدارة المستدامة للأراضي |
Invite le Directeur exécutif à renforcer les travaux d'élaboration et de diffusion des connaissances scientifiques pertinentes pour la formulation de politiques dans les domaines de l'utilisation efficace des ressources et de la consommation et de la production durables, notamment avec l'appui du Groupe international d'experts sur la gestion durable des ressources; | UN | 8 - يدعو المدير التنفيذي إلى تعزيز تطوير ونشر معارف علمية متصلة بالسياسات، تتعلق بكفاءة استخدام الموارد وبالاستهلاك والإنتاج المستدامين، وذلك بدعم على وجه الخصوص من فريق الموارد الدولية؛ |
29. Le Comité souhaitera peut-être donner au secrétariat des indications supplémentaires pour l'élaboration et la mise en œuvre du système de gestion des connaissances, en particulier sur les connaissances scientifiques qui devraient s'y trouver. | UN | 29- وقد تود اللجنة تقديم توجيهات إضافية إلى الأمانة عن وضع وتنفيذ نظام إدارة المعارف، لا سيما بخصوص ما ينبغي أن يتضمنه من معارف علمية. |