"معارين من" - Translation from Arabic to French

    • détachés par
        
    • détaché par
        
    • prêté par
        
    • prêtés par
        
    • détachés de
        
    • détachés des
        
    • détachés du
        
    • détachés fournis par
        
    • détaché d'
        
    • personnes détachées par
        
    Un Conseiller principal pour les questions de police a été recruté pour coordonner le Groupe, qui comprend quatre conseillers détachés par des États Membres. UN وتم استقدام مستشار أقدم لشؤون الشرطة ليقوم بتنسيق الوحدة المكونة من أربعة مستشارين لشؤون الشرطة معارين من دول أعضاء.
    Par ailleurs, deux administrateurs auxiliaires détachés par les Gouvernements néerlandais et suisse s'acquittent de tâches relatives aux activités d'alerte rapide et de suivi et d'établissement de rapports. UN ويضطلع موظفان فنيان مبتدئان، معارين من حكومتي هولندا وسويسرا، بالمهام المرتبطة بأنشطة الإنذار المبكر والرصد والإبلاغ.
    Tous les fonctionnaires, qu’ils soient permanents ou temporaires, ou encore détachés par un gouvernement, sont, pendant le temps qu’ils servent une organisation, des fonctionnaires internationaux. UN وجميع الموظفين، سواء أكانوا دائمين أم مؤقتين أو معارين من الحكومات الوطنية، هم، أثناء فترة خدمتهم، موظفون دوليون.
    Entre-temps, un certain nombre des postes clefs sont occupés par du personnel militaire détaché par des pays de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). UN وفي غضون ذلك، يجري ملء عدد من المناصب الرئيسية بضباط عسكريين معارين من بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    301. A l'aide de personnel militaire prêté par des Etats Membres, une cellule de planification militaire a été constituée au Département des opérations de maintien de la paix. UN ٣٠١ - وقد شُكلت خلية للتخطيط العسكري داخل ادارة عمليات حفظ السلم وذلك بالاستعانة بأفراد عسكريين معارين من الدول اﻷعضاء.
    Elle peut aussi employer des fonctionnaires prêtés par des organisations internationales. UN كما يمكنها أن تستخدم موظفين معارين من منظمات دولية.
    Le secrétariat de coordination pour le financement du développement, créé en 2000 et logé au Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat, compte des collaborateurs détachés de la Banque mondiale, de la CNUCED et du PNUD. UN وأمانة التنسيق لمؤتمر تمويل التنمية، التي أنشئت في عام 2000، مقرها في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة، وتضم موظفين معارين من البنك الدولي والأونكتاد وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    25.3 Les effectifs du Bureau du Coordonnateur des secours d'urgence seront complétés par des fonctionnaires de niveau supérieur détachés des organisations membres du Comité permanent interorganisations. UN ٢٥-٣ وسيزود مكتب منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ بموظفين كبار معارين من أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Tous les fonctionnaires, qu'ils soient permanents ou temporaires, ou encore détachés par un gouvernement, sont, pendant le temps qu'ils servent une organisation, des fonctionnaires internationaux. UN وجميع الموظفين، سواء أكانوا دائمين أو مؤقتين أو معارين من الحكومات الوطنية، هم، أثناء فترة خدمتهم، موظفون دوليون.
    iii) L'état-major de la FRI, y compris le Centre d'opérations conjoint (COC), composé d'officiers détachés par les pays affectés; UN ' 3` مقر قيادة القوة الإقليمية، الذي يشمل مركز العمليات المشتركة، المؤلف من ضباط معارين من البلدان المتضررة؛
    Le Bureau des affaires interorganisations a commencé à fonctionner avec un noyau de personnel provenant en partie du Cabinet du Secrétaire général, et doit être renforcé par des fonctionnaires détachés par les programmes et institutions. UN وقد بدأ مكتب الشؤون المشتركة بين الوكالات بعدد من الموظفين اﻷساسيين جاء بعضهم من المكتب التنفيذي لﻷمين العام، وسيجري تعزيزهم بموظفين معارين من البرامج والوكالات.
    Il note qu'au paragraphe 28 de son rapport, le Secrétaire général signale que, outre les 134 postes financés au moyen des quotes-parts, 56 postes supplémentaires sont financés au moyen de contributions volontaires, 20 autres fonctionnaires du Groupe étant détachés par des institutions spécialisées et par des organisations non gouvernementales. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الفقرة ٢٨ من تقرير اﻷمين العام قيد النظر تبيﱢن أنه بالاضافة إلى ١٣٤ وظيفة تمول عن طريق الاشتراكات المقررة، هناك ٥٦ وظيفة إضافية تمول من التبرعات و ٢٠ موظفا إضافيا معارين من الوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية.
    c Ce chiffre ne comprend pas les neuf experts du déminage détachés par l'Allemagne. UN )ج( لا يشمل المجموع تسعة خبراء في مجال إزالة اﻷلغام معارين من ألمانيا.
    c Ce chiffre ne comprend pas les cinq experts du déminage détachés par l'Allemagne. UN )ج( لا يشمل المجموع خمسة خبراء في مجال إزالة اﻷلغام معارين من ألمانيا.
    La Section comprendrait aussi deux spécialistes des prisons détachés par des États membres, pour donner des conseils techniques au Représentant spécial du Secrétaire général et aux responsables du BINUCA sur les questions pénitentiaires, et un administrateur de programme recruté sur le plan national. UN وينبغي أن يشمل القسم أيضا خبيرين في شؤون السجون معارين من الدول الأعضاء لتقديم المشورة الفنية إلى الممثل الخاص للأمين العام وقيادة مكتب الأمم المتحدة المتكامل بشأن قضايا المؤسسات الإصلاحية، وموظفا فنيا وطنيا للبرامج.
    Cette unité comprend du personnel civil détaché par l'Organisation mondiale de la santé (OMS), le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), la Communauté européenne, l'Office suisse de coopération pour le développement et l'Organisation internationale pour les migrations. UN وتتألف هذه الوحدة من موظفين مدنيين معارين من منظمة الصحة العالمية واليونيسيف والجماعة اﻷوروبية ووكالة التعاون اﻹنمائية السويسرية والمنظمة الدولية للهجرة.
    42. Concernant la dotation en personnel d'urgence, le mécanisme de mobilisation des équipes d'urgence, composées de personnel interne ainsi que de personnel détaché par d'autres agences, s'est davantage institutionnalisé. UN ٤٢- وفيما يتعلق بتوفير الموظفين في حالات الطوارئ، اكتسبت آلية تعبئة فرق الاستجابة لحالات الطوارئ، المؤلفة من موظفين من داخل المفوضية وموظفين معارين من وكالات أخرى، طابعا مؤسسيا أكبر.
    Quatrièmement, la politique du Secrétariat en matière de nominations à court terme et la pratique de plus en plus courante consistant à utiliser du personnel rémunéré à l'aide de ressources extrabudgétaires ou prêté par les États Membres doivent être examinées. UN ورابعا، ينبغي فحص سياسة اﻷمانة بشأن التعيينات القصيرة اﻷجل، والممارسة المتنامية في اﻷمانة المتمثلة في الاستعانة بموظفين ممولين من موارد خارج الميزانية أو معارين من الدول اﻷعضاء.
    Nous ne pouvons tolérer une situation dans laquelle plus de 80 % des administrateurs de certaines sections du Secrétariat sont «prêtés» par les États Membres. UN ولا يمكننا أن نقبل وضعا يكون فيه أكثر من ٨٠ في المائة من موظفي أقسام معينة في اﻷمانة العامة معارين من دول أعضاء.
    Cette inauguration a été suivie par la nomination d'une équipe de gestion intérimaire du Centre, composée d'agents détachés de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale (CEEAC), de la CEDEAO, de la Commission du golfe de Guinée et des États Membres. UN وأتبع الافتتاح بتعيين فريق مؤقت لإدارة المركز يتألف من موظفين معارين من الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ولجنة خليج غينيا، والدول الأعضاء.
    Étant donné que le Haut Comité est composé de bénévoles et de fonctionnaires détachés des ministères, on peut douter de la capacité de cette structure de s'acquitter efficacement des fonctions qui sont les siennes. UN ونظراً إلى أن اللجنة العليا تتألف من متطوعين وموظفين معارين من وزارات الدولة، فقد يساور المرء بعض الشك في ما إذا كان بنيان هذه اللجنة متين بالقدر الذي يمكنها من النهوض بالمهام المنوطة بها.
    De niveau supérieur et qualifié, il comptera sur les services de membres du personnel détachés du Comité permanent interorganisations. UN وسيفيد المنسق من خدمات موظفين كبار ذوي تأهيل جيد معارين من أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    33. Au paragraphe 43 du rapport du Secrétaire général, le Comité consultatif note que quatre fonctionnaires détachés fournis par des États Membres ont aidé la Division des achats et des transports à faire face aux besoins des opérations de maintien de la paix et autres missions sur le terrain. UN ٣٣ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٣٤ من تقرير اﻷمين العام أن أربعة موظفين معارين من الدول اﻷعضاء يساعدون شعبة المشتريات والنقل على تلبية احتياجات بعثات حفظ السلام وغيرها من البعثات الميدانية.
    L'essentiel des effectifs du Bureau est constitué de personnel détaché d'organisations membres. UN ويتألف ملاك مكتب الشؤون المشتركة بين الوكالات أساسا من موظفين معارين من المنظمات الأعضاء.
    Il serait certes souhaitable qu'à terme, le personnel du Bureau soit composé en majorité de fonctionnaires nommés à titre permanent, afin d'assurer la continuité nécessaire, mais il faudrait aussi inciter le Bureau à recourir aux services de personnes détachées par le gouvernement de leur pays de façon à disposer rapidement de personnel qualifié et expérimenté, surtout pendant la phase de démarrage. UN وفي حين ينبغي أن تصبح غالبية موظفي مكتب المفتش العام معينين تعيينا دائما، بمرور الوقت، من أجل ضمان توفر ذاكرة مؤسسية للمكتب، فإنه يجري تشجيع المكتب على التماس وقبول موظفين معارين من الحكومات الوطنية تيسيرا لتنسيب الموظفين المؤهلين المتمرسين، لا سيما أن مكتب المفتش العام يُنشأ ﻷول مرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more