Par exemple, les agents masculins sont encouragés à coucher avec leurs sources pour des informations. | Open Subtitles | على سبيل المثال عميل ذكر يشجع على معاشرة الأهداف الثمينة لجلب المعلومات |
Chérie, tu crois vraiment que coucher avec une inconnue te rapprochera de Jack ? | Open Subtitles | أليس من الغريب ان تفكرى فى معاشرة شخص لا تعرفينه ؟ |
Si j'étais ta mère, je te conseillerais de ne pas coucher avec ton futur mari et son fils en même temps. | Open Subtitles | حسنٌ، إن كنت أمك، لكنت حذرتك من معاشرة زوجك المستقبلي وابنه في آن واحد. |
Elle aimait baiser son papa. Elle l'a tué et elle te tuera, toi. | Open Subtitles | لقد أحبت معاشرة أبيها ثم قتلته وسوف تقتلك أنت أيضا |
"Un coureur de mannequins" quand on peut baiser la fille qui pose pour la pub de la jupe? | Open Subtitles | إذا كان فى إمكانك معاشرة فتاة إعلانات مقابل تنورة |
la cohabitation officielle de couples de même sexe est autorisée par la loi; 96 % de ces couples sont enregistrés dans le District fédéral. | UN | ويسمح القانون بتسجيل معاشرة الأشخاص لأشخاص من نوع جنسهم؛ حيث سجلت نسبة 96 من هذه المعاشرات على المستوى الاتحادي. |
Mais, si tu comptes coucher avec ma sœur, revois tes attentes. | Open Subtitles | ولكن لو اردت معاشرة اختي فتوقع الاسوأ -انا لا |
Parce que c'est idiot de coucher avec un homme sur le point de partir. | Open Subtitles | بالطبع لم تستطيعي لأنك تعلمي بأن معاشرة رجل |
comment peux-tu coucher avec quelqu'un sans engagement et pourvoir te regarder dans le miroir le lendemain ? | Open Subtitles | كيف يكون لديك معاشرة عرضية مع شخص وتستطيع النظر لنفسك في المرآة الصباح التالي؟ |
Bien sûr, j'ai été arrêté pas mal de fois une fois pour m'être prise pour un flic, une fois pour insulte à un flic, une fois pour avoir essayé de coucher avec un flic, ce qui s'appelle ironiquement un 10-69. | Open Subtitles | من الواضح أنه تم اعتقالي كثيراً مرة لإنتحالي صفة شرطية مرة لاعتدائي على شرطي مرة لمحاولتي معاشرة شرطي |
Je sais que je n'aurais pas du coucher avec ce mec de Thailande pour célébrer mon divorce. | Open Subtitles | أعلم أنه لم يجدر بي معاشرة ذلك الرجل من التايلاند للإحتفال بطلاقي |
Tu sais, de temps en temps je dois coucher avec une femme, juste pour... être bien sûr. | Open Subtitles | كما تعلم, من حين إلى آخر يجب عليّ معاشرة امرأة لأتأكد فقط |
Elles sont plus faciles à baiser qu'une fille comme les autres... parce qu'elles font ça tout le temps. | Open Subtitles | حيث أن معاشرة عارضة أسهل من معاشرة فتاة عادية لأن هذا هو ما يفعلوه طيلة اليوم |
Ils arrivent ici et ils sont riches et libres. Ils veulent tous baiser un mannequin. | Open Subtitles | وهم جميعا يريدون معاشرة الملكة ثم يقتلون الملكة |
Ça doit être bien de baiser une avocate plutôt que de se faire baiser. | Open Subtitles | لابد أنه جميل معاشرة محامية بدلا من أن يخدعك أحدهم |
Compétence pour juger de la séparation de partenaires implicites impliquant des couples formés par des personnes de même sexe. | UN | الولاية القضائية للبت في حل علاقة ضمنية تنطوي على معاشرة زوجية بين شخصين من نفس الجنس. |
L'auteur, X, a perdu son compagnon − de même sexe que lui − après vingtdeux ans de relations et sept ans de vie commune. | UN | فَقَدَ صاحب البلاغ، X، شريكه من نفس الجنس بعد علاقة استمرت لفترة 22 سنة تعاشرا خلالها معاشرة الأزواج لمدة سبع سنوات. |
J'ai mangé le cerveau d'une femme qui était accro au sexe. | Open Subtitles | تناولت دماغ امرأة كانت تهوى معاشرة الغرباء |
Si le législateur de 1995 a supprimé l'incrimination de cohabitation avec une prostituée, il n'a pas entendu légitimer son exploitation par le cohabitant. | UN | وإذا كان المشرع في عام 1995 ألغى تجريم معاشرة البغي، فإنه لم يكن يقصد من ذلك إضفاء شرعية على استغلالها من جانب شريكها في المعاشرة. |
De la même manière, le Ministère de l'intérieur a décidé d'accorder aux couples homosexuels les mêmes droits qu'aux hétérosexuels vivant en union libre, et donc d'offrir le statut de résident aux compagnons d'origine étrangère des citoyens israéliens homosexuels. | UN | وبالمثل، اعتمدت وزارة الداخلية سياسة تمنح وضع المقيم للأجانب المثليين من شركاء المواطنين الإسرائيليين، أسوة بسياستها تجاه من هم في معاشرة غير زواجية من الغيريين. |
:: Lorsque sont entretenues à l'époque des faits ou ont été entretenues avec la victime des relations familiales, conjugales, intimes, de vie commune ou de fiançailles; | UN | :: الارتباط بالضحية وقت ارتكاب الفعل أو قبل ذلك بعلاقات عائلية أو زواجية أو علاقات معاشرة أو حميمية أو خطوبة؛ |
Vous pourriez toujours faire l'amour au chauffeur. | Open Subtitles | ،يمكن معاشرة السائق دائماً عندما يكون بالمكتب |
Pas un marathon de baise ni rester marié pendant 100 ans. | Open Subtitles | لا يردن معاشرة 24 ساعة لا يردن أن يتزوجن لمئة سنة |
Néanmoins, là où ces unions sont reconnues, sous forme d'union libre, d'union civile ou de mariage, l'État partie est tenu de veiller à la protection des droits économiques des femmes ayant contracté des liens de ce type. | UN | غير أنه حيثما كانت هذه العلاقات معترفا بها، سواء بوصفها اقترانا بحكم الواقع أو معاشرة مسجلة أو زواجا، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حماية الحقوق الاقتصادية للنساء في تلك العلاقات. |