"معاكسة للدورات الاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • anticycliques
        
    • contracycliques
        
    • anticyclique
        
    • contre-cycliques
        
    Il faut continuer à élaborer des politiques microéconomiques et macroéconomiques caractérisées par des mesures anticycliques. UN ويتعين الاستمرار في تطوير سياسات الاقتصاد الكلي والاقتصاد الجزئي التي تهدف إلى تنفيذ تدابير معاكسة للدورات الاقتصادية.
    Avant, les flux de transferts de fonds étaient relativement stables et même anticycliques. UN واتسمت التحويلات المالية عادة بالاستقرار النسبي لا بل كانت معاكسة للدورات الاقتصادية.
    En outre, une politique économique majeure consiste à adopter une position de principe en faveur de mesures fiscales anticycliques. UN وفضلا عن ذلك تتمثل السياسة الاقتصادية المهمة في اعتماد سياسة مالية معاكسة للدورات الاقتصادية.
    Cette règle devrait toutefois laisser une marge autorisant les politiques contracycliques. UN إلا أن قاعدة كهذه يجب أن تراعي الحاجة إلى سياسات معاكسة للدورات الاقتصادية.
    Cela suppose que les pays mobilisent davantage les ressources nationales et mettent en place des mécanismes d'intervention anticyclique. UN ويستدعي هذا قيام البلدان بتعزيز تعبئة الموارد الداخلية واتباع آليات تشجع تطبيق سياسات معاكسة للدورات الاقتصادية.
    Les cadres de supervision doivent être anticycliques, et non procycliques. UN ويلزم أن تكون أطر المراقبة معاكسة للدورات الاقتصادية وليست مسايرة لها.
    Cela suppose aussi d'accorder un plus grand rôle aux banques de développement, qui peuvent prendre des mesures anticycliques et fournir du crédit à des secteurs d'importance stratégique pour l'économie nationale. UN كما يعني ذلك تخصيص دور أكبر للمصارف الإنمائية التي يمكن أن تتصرف بطريقة معاكسة للدورات الاقتصادية وتمنح الائتمان لقطاعات ذات أهمية استراتيجية للاقتصاد الوطني.
    Elle a également mis en relief le rôle potentiel des droits de tirage spéciaux (DTS) comme un moyen efficace et économique de permettre aux pays en développement de répondre à leurs besoins financiers externes et de mettre en œuvre des politiques anticycliques. UN وأوضحت أيضاً الدور المحتمل لحقوق السحب الخاصة كوسيلة فعالة ومنخفضة التكلفة لتمكين البلدان النامية من تنمية احتياجاتها من التمويل الخارجي، وتنفيذ سياسات معاكسة للدورات الاقتصادية.
    Il faudra donc formuler des mesures réglementaires efficaces pour gérer les apports de capitaux et des politiques anticycliques pour éviter la formation de bulles spéculatives. UN وتتطلب معالجة هذه الحالة وضع سياسات تنظيمية فعالة لإدارة التدفقات المالية إلى الداخل وسياسات معاكسة للدورات الاقتصادية بغية تجنب أي ارتفاع وهمي في قيمة الأصول.
    Pendant les phases de ralentissement économique, l'aide consentie sous forme de soutien budgétaire est essentielle car les bénéficiaires doivent disposer d'une plus grande marge d'action dans ce domaine et adopter des politiques macroéconomiques anticycliques. UN وأثناء فترات الانكماش الاقتصادي، تتسم المعونة المقدمة لدعم الميزانية بأهمية بالغة في ضوء الحاجة إلى توسيع هامش التحرك على الصعيد المالي واعتماد سياسات في الاقتصاد الكلي معاكسة للدورات الاقتصادية في البلدان المستفيدة.
    Comme les pressions inflationnistes se sont atténuées dans la plupart des pays, de nombreuses banques centrales ont assoupli les conditions monétaires, favorisant ainsi les politiques monétaires anticycliques. UN ففي حين تراجعت ضغوط التضخم في معظم البلدان، لجأ العديد من المصارف المركزية إلى تخفيف شروطه المالية مما جعل السياسات النقدية معاكسة للدورات الاقتصادية.
    Il faut donc que la communauté internationale renforce son soutien aux pays les moins avancés et fasse preuve d'une plus grande souplesse afin de permettre une intervention adaptée et rapide, notamment l'adoption de mesures anticycliques. UN ولهذا، من الضروري زيادة الدعم المقدم من المجتمع الدولي وجعله أكثر مرونة ليتيح المجال لإعداد استجابات ملائمة في الوقت المناسب تشمل اتخاذ تدابير معاكسة للدورات الاقتصادية.
    Quoi qu'il en soit, la plupart des pays en développement n'ont pas les moyens de prendre les mesures anticycliques nécessaires pour leurs économies. UN وفي الوقت نفسه، تفتقر معظم البلدان النامية للموارد اللازمة لتنفيذ ما يلزم من تدابير معاكسة للدورات الاقتصادية من أجل اقتصاداتها.
    De plus, la marge de manœuvre stratégique de ces économies devrait être renforcée, afin que des politiques anticycliques puissent être adoptées et que les effets néfastes de la crise sur la concrétisation, par ces pays, de leurs objectifs pour le développement à long terme puissent être atténués. UN علاوة على ذلك، يلزم توسيع حيز السياسة العامة في تلك الاقتصادات بحيث يمكن اعتماد سياسات معاكسة للدورات الاقتصادية وتخفيف الآثار السلبية للأزمة على تحقيق الأهداف الإنمائية على المدى الطويل.
    Les pays devraient songer à accroître leur marge de manœuvre politique par la création de fonds anticycliques, par un choix judicieux et ciblé de dépenses publiques et par un recours plus systématique à la fiscalité pour gérer les hautes et basses conjonctures. UN وينبغي للبلدان النظر في توسيع نطاق أدوات سياساتها بحيث تشمل إنشاء صناديق معاكسة للدورات الاقتصادية وتوخي إنفاق عام انتقائي وموجّه وتعزيز استعمال نظمها الضريبية لإدارة حالات الازدهار والكساد.
    La capacité des pays en développement à prendre des mesures anticycliques et à consacrer un montant adéquat des dépenses publiques aux infrastructures, à l'éducation, à la santé et à la protection sociale se trouve ainsi limitée. UN ويحد هذا في المقابل من قدرة البلدان النامية على اتخاذ تدابير معاكسة للدورات الاقتصادية ومواصلة مستويات كافية من الإنفاق على البنية التحتية والتعليم والصحة والحماية الاجتماعية.
    En outre, ces règles ne sont sans doute pas suffisamment anticycliques pour déclencher un redressement suffisant de la structure de la demande globale au niveau mondial. UN كما أن هذه القواعد قد لا تكون معاكسة للدورات الاقتصادية بالقدر الكافي للتمكن من إحداث القدر اللازم من التحول في أنماط الطلب الإجمالي العالمي.
    Toutefois, de nombreux pays, notamment en Amérique du Sud, réservent une marge aux politiques contracycliques. UN ومع ذلك، فإن العديد من البلدان، ولا سيما في أمريكا الجنوبية، تحتفظ بهامش يسمح بتبني سياسات معاكسة للدورات الاقتصادية.
    De nombreux intervenants ont avancé l'idée que le FMI devrait débloquer des fonds supplémentaires destinés aux mesures de relance contracycliques dans les pays concernés, et les mesures procycliques consistant à réduire les dépenses budgétaires devraient être évitées. UN وأعرب العديد من المشاركين عن وجهة النظر القائلة بأنه ينبغي لصندوق النقد الدولي أن يوفر المزيد من التمويل التكميلي من أجل اتخاذ تدابير تتضمن حوافز معاكسة للدورات الاقتصادية في تلك البلدان.
    Des politiques contracycliques plus énergiques et concertées sont nécessaires pour favoriser la création d'emplois, atténuer les risques et assurer une reprise économique soutenue. UN ودعا إلى ضرورة اتباع سياسات استباقية عادلة معاكسة للدورات الاقتصادية تدعم خلق الوظائف من أجل التخفيف من المخاطر وضمان الانتعاش الاقتصادي المستدام.
    Les investissements en faveur de l'infrastructure relèvent d'une politique qui est à la fois anticyclique et axée sur le développement. UN وكان الاستثمار في الهياكل الأساسية سياسة معاكسة للدورات الاقتصادية وسياسة تنموية في آن واحد.
    Ils devraient au contraire être contre-cycliques afin de permettre aux pays les moins avancés de stabiliser leurs dépenses publiques. UN وينبغي أن تكون تدفقات المعونة معاكسة للدورات الاقتصادية لكي تمكن أقل البلدان نمواً من تحقيق الاستقرار في إنفاقها العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more