"معالجة أوجه" - Translation from Arabic to French

    • remédier aux
        
    • corriger les
        
    • combler les
        
    • lutter contre les
        
    • s'attaquer aux
        
    • répondre aux
        
    • résoudre les
        
    • lutte contre les
        
    • pallier les
        
    • atténuer la
        
    • remédier à la
        
    • remédiant aux
        
    • redresser les
        
    • résorption des
        
    • les aspects pertinents
        
    Les missions s'emploient à remédier aux déficiences constatées. UN وتعمل البعثات على معالجة أوجه الضعف المشار إليها.
    Il était tout aussi important de remédier aux carences du mécanisme institutionnel, du stade préparatoire à la mise en œuvre et au suivi. UN ومما يتسم بالأهمية نفسها، معالجة أوجه الضعف في الجهاز المؤسسي، بدءا من المرحلة التحضيرية وصولا إلى المتابعة والتنفيذ.
    Il devrait remédier aux difficultés d'accès à l'emploi auxquelles se heurtent actuellement les personnes sous tutelle. UN وبذلك ستجري معالجة أوجه القصور الموجود حالياً في توظيف الأشخاص الخاضعين للوصاية.
    La CNUCED pourrait contribuer à corriger les principales faiblesses identifiées à ce jour et aider les pays en développement à bénéficier des programmes d'activité au titre du MDP; UN ويمكن أن يضطلع الأونكتاد بدور في معالجة أوجه القصور الأساسية التي تم تحديدها حتى الآن، ومساعدة البلدان النامية في الاستفادة من برنامج أنشطة الآلية؛
    Elle a encouragé l'Ukraine à revoir la loi sur les réfugiés existante pour en combler les lacunes. UN وحثت أوكرانيا على معالجة أوجه القصور في قانون اللاجئين.
    Quelques progrès avaient été accomplis pour lutter contre les énormes disparités économiques que beaucoup en étaient venus à accepter comme faisant partie de leur vie quotidienne. UN وقال إن بعض التقدم قد أُحرز في معالجة أوجه التفاوت الاقتصادي الهائل، الذي أصبح مظهرا عاديا من مظاهر الحياة اليومية للكثيرين.
    Les Philippines ont encouragé la Thaïlande à s'attaquer aux défaillances structurelles et à renforcer ses capacités institutionnelles. UN وشجعت الفلبين تايلند على معالجة أوجه القصور الهيكلي ومواصلة بناء القدرات المؤسسية.
    Elle a également encouragé les autorités à poursuivre les efforts visant à mettre en œuvre le nouveau système électoral afin de remédier aux carences en la matière. UN كما شجعت السلطات على مواصلة الجهود الرامية إلى تنقيح نظام الانتخابات من أجل معالجة أوجه القصور التي تشوبه.
    Il fallait remédier aux biais inhérents au système. UN وينبغي معالجة أوجه التحيّز التي تشوب بنية النظام.
    Pour remédier aux lacunes qui subsistent, je recommande les mesures suivantes : UN وبغية معالجة أوجه النقص المتبقية، أقدم التوصيات التالية:
    La récente vague d'évasions massives de criminels des prisons libériennes a incité les pouvoirs publics à porter davantage d'attention au secteur pénitentiaire, notamment à la nécessité de remédier aux problèmes de sécurité dans les prisons. UN وأدى العدد الكبير من حالات الفرار الجماعي التي شهدتها سجون ليبريا مؤخرا إلى زيادة تركيز الحكومة على قطاع المؤسسات الإصلاحية، بما في ذلك الحاجة إلى معالجة أوجه القصور الأمني في السجون.
    On ne peut alors rattraper le retard sur les affaires accumulées en se contentant de recruter plus de juges et de fonctionnaires de justice; il faut également remédier aux déficiences opérationnelles structurelles. UN ولذلك فإن الحد من تراكم القضايا لا يمكن تحقيقه بمجرد توظيف المزيد من القضاة وموظفي المحاكم، بل يعتمد أيضا على معالجة أوجه النقص الهيكلية التشغيلية.
    remédier aux manquements aux normes anti-incendie relevés au Siège de l'Organisation des Nations Unies UN معالجة أوجه القصور في مجال السلامة من الحرائق في مقر الأمم المتحدة
    Les missions s'emploient à remédier aux déficiences en collaboration avec le Département de l'appui aux missions. UN وتعمل البعثات على معالجة أوجه الضعف بالتعاون مع إدارة الدعم الميداني.
    corriger les lacunes du Système de gestion des finances, du budget et du personnel UN معالجة أوجه القصور في نظام إدارة الشؤون المالية وشؤون الميزانية وشؤون الموظفين.
    Il faut donc s'attaquer aux causes premières comme la pauvreté et, ce faisant, s'efforcer de corriger les inégalités entre nations riches et nations pauvres. UN ويعني ذلك معالجة الأسباب الجذرية، مثل الفقر، وهذا يعني معالجة أوجه عدم المساواة بين الأمم الغنية والفقيرة.
    Les mesures visant à combler les lacunes en matière de responsabilité des magistrats sont primordiales. UN وتكتسي الإجراءات الرامية إلى معالجة أوجه القصور التي تشوب مساءلة السلطة القضائية أهمية جوهرية.
    :: Tous les gouvernements et parties prenantes à lutter contre les facteurs de vulnérabilité des migrants internationaux; UN :: جميع الحكومات وأصحاب المصلحة إلى معالجة أوجه الضعف التي يعاني منها المهاجرون الدوليون؛
    L'Iran doit s'engager dans des discussions dignes de ce nom sur des mesures de confiance pratiques en vue de répondre aux inquiétudes de la communauté internationale. UN ويجب أن تدخل إيران في مناقشات مفيدة بشأن اتخاذ خطوات عملية لبناء الثقة من أجل معالجة أوجه قلق المجتمع الدولي.
    La proposition tendant à ce que le traité ne couvre que la production à venir ne contribuera pas au désarmement nucléaire et ne permettra pas de résoudre les asymétries régionales. UN والمقترح الداعي إلى ألا تغطي المعاهدة سوى الإنتاج المستقبلي لن يسهم في نزع السلاح النووي ولا في معالجة أوجه عدم التماثل على الصعيد الإقليمي.
    Le Directeur de l'Institut est membre du Groupe consultatif pour la consultation mondiale sur la lutte contre les inégalités dans le Programme de développement pour l'après-2015. UN ومدير المعهد هو عضو في الفريق الاستشاري للمشاورة العالمية بشأن معالجة أوجه عدم المساواة في خطة التنمية لما بعد عام 2015
    L'Australie est fermement attachée au système de garanties intégrales de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), mis en place pour pallier les limitations constatées concernant le programme iraquien clandestin de mise au point d'armes nucléaires. UN وأستراليا من المؤيدين بقوة لنظام الضمانات المعزز الذي طورته الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل معالجة أوجه القصور التي كشف عنها البرنامج السري العراقي للأسلحة النووية.
    Soulignant qu'il importe d'atténuer la vulnérabilité et d'intégrer la réduction des risques à tous les stades de la gestion des catastrophes naturelles, du relèvement après les catastrophes et de la planification du développement, UN وإذ تشدد على أهمية معالجة أوجه الضعف وإدماج عنصر الحد من الأخطار في جميع مراحل إدارة الكوارث الطبيعية والإنعاش في أعقاب الكوارث الطبيعية والتخطيط الإنمائي،
    L'Administrateur devrait examiner les moyens de remédier à la baisse des ressources dont les pays à faible revenu et les pays les moins avancés subiraient le contrecoup. UN وسيُطالب مدير البرنامج بالنظر في سبل معالجة أوجه النقص التي ستؤثر على البلدان ذات الدخل المنخفض وعلى أقل البلدان نموا.
    L'Opération a réalisé des progrès concrets en renforçant son dispositif, notamment en remédiant aux insuffisances du matériel appartenant aux contingents des pays fournissant des effectifs militaires et de police. UN وقد أحرزت البعثة تقدما ملموسا في تحسين وضعها القوي، بسبل منها معالجة أوجه القصور في المعدات المملوكة للوحدات المقدّمة من البلدان المساهمة بقوات عسكرية والبلدان المساهمة بأفراد من الشرطة.
    Il appartient aux pouvoirs publics de prendre les mesures nécessaires pour redresser les déficits sociaux et structurels. UN ويتمثل نهج معالجة أوجه العجز الاجتماعية الهيكلية في قيام الحكومات باتخاذ الإجراءات اللازمة.
    Les délégations ont plaidé en faveur de la résorption des inégalités au sein des pays et entre ces derniers, du renforcement des politiques sociales, de l'intensification de la lutte contre la faim et de la création d'emplois pour les jeunes et les femmes. UN وبالإضافة إلى معالجة أوجه عدم المساواة داخل البلدان وفيما بينها، دعت الوفود إلى تعزيز السياسات الاجتماعية، وزيادة الجهود المبذولة للقضاء على الجوع، وتوفير فرص عمل للشباب والنساء.
    b) D'étudier la possibilité de recueillir, analyser et diffuser des données concernant spécifiquement les aspects pertinents du trafic de biens culturels; UN " (ب) بحث إمكانية جمع البيانات المتعلقة تحديدا بسبل معالجة أوجه الاتجار بالممتلكات الثقافية وتحليلها ونشرها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more