Les mesures temporaires spéciales en faveur des femmes se sont révélées efficaces pour ce qui est de lutter contre la discrimination structurelle à l’égard des femmes en politique et dans l’emploi, et d’accélérer l’égalité de fait des femmes. | UN | وقد كانت التدابير الاستثنائية المؤقتة ناجحة في معالجة التمييز الهيكلي ضد المرأة في مجالي السياسة والعمالة، وفي التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية للمرأة. |
Le projet de résolution appelle les États à lutter contre la discrimination à l'égard des personnes âgées et à continuer de contribuer aux travaux du Groupe de travail à composition non limitée sur le vieillissement. | UN | ويهيب مشروع القرار بالدول معالجة التمييز ضد كبار السن ومواصلة الإسهام في عمل الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بالشيخوخة. |
Une de ces questions a trait à la lutte contre la discrimination à l’égard des femmes et à la promotion des droits des femmes. | UN | وتشكل معالجة التمييز بين الجنسين وتعزيز حقوق المرأة أحد عناصر هذا المجال. |
Participation à la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes : | UN | من الأمثلة على الإنجازات السابقة في معالجة التمييز ضد المرأة ما يلي: |
Les directives émises en matière de contenu témoignent d'un désir évident de remédier à la discrimination institutionnalisée contre les femmes. | UN | وتتضح معالجة التمييز الاجتماعي ضد المرأة في المبادئ التوجيهية التي وضعتها الحكومة بشأن المواد الإعلامية. |
Amnesty International a recensé au moins 20 lois qui devraient être modifiées ou abrogées afin de combattre la discrimination contre les femmes. | UN | وحددت هذه المنظمات ما لا يقل عن 20 قانوناً يحتاج إلى تعديل أو إلغاء قصد معالجة التمييز ضد المرأة. |
L'Human Rights Act de 1993 a renforcé les moyens permettant de s'attaquer à la discrimination en matière d'emploi en élargissant la liste des motifs prohibés de discrimination et en améliorant les mécanismes d'exécution. | UN | فقد عزز ذلك القانون وسائل معالجة التمييز في العمالة عن طريق توسيع نطاق أسباب حظر التمييز، وتحسين آلية التنفيذ. |
b) En luttant contre la discrimination à l'égard des toxicomanes; | UN | (ب) معالجة التمييز ضد الأشخاص المدمنين على المخدرات؛ |
Nous continuerons de lutter contre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et de promouvoir l'égalité des chances par l'éducation de la population et des moyens administratifs, dans le but de favoriser une culture de compréhension, de tolérance et de respect mutuels au sein de la société. | UN | وسوف نستمر في معالجة التمييز على أساس الميول الجنسية وتعزيز تكافؤ الفرص من خلال التعليم في المدارس الحكومية والوسائل الإدارية بهدف تعزيز ثقافة التفاهم والتسامح والاحترام المتبادل في المجتمع. |
Les mesures pour lutter contre la discrimination peuvent être combinées avec celles déjà prises par l'employeur pour répondre à d'autres problèmes comme l'intimidation et le harcèlement sexuel. | UN | ويمكن الجمع بين التدابير الرامية إلى معالجة التمييز والتدابير التي يتخذها بالفعل أرباب العمل لمعالجة مشاكل أخرى من قبيل الترهيب والتحرش الجنسي. |
Les conseils sont tenus de fournir des rapports détaillés sur les mesures prises pour lutter contre la discrimination et le harcèlement ainsi que sur les consultations menées avec des groupes et comprenant des femmes spécifiquement chargés des questions d'équité. | UN | وأصبح من المطلوب أن تقدم المجالس المحلية تقارير تفصيلية عن المبادرات الرامية إلى معالجة التمييز والمضايقة وكذلك إجراء عمليات التشاور مع الجماعات المستهدفة لتحقيق الإنصاف بما فيها النساء. |
Elle a également financé des initiatives de lutte contre la discrimination. | UN | كما قدم الأموال للمبادرات الرامية إلى معالجة التمييز. |
Des progrès ont également été enregistrés dans la lutte contre la discrimination sur l'Internet, dans le secteur de l'hôtellerie et sur le marché du travail. | UN | كما حدث تقدم في معالجة التمييز على شبكة الإنترنت، وفي صناعة الضيافة وسوق العمل. |
M. Obot a souligné l'importance des organisations de la société civile et des organisations confessionnelles pour la lutte contre la discrimination fondée sur l'âge ainsi que l'importance du rôle de l'éducation pour faciliter la participation politique, l'emploi et l'entreprenariat des personnes âgées. | UN | وسلط السيد أوبوت الضوء على أهمية المجتمع المدني والمنظمات الدينية في معالجة التمييز بسبب السن، ودور التعليم في تمكين كبار السن من المشاركة، وتوظيفهم، وتنظيمهم للمشاريع. |
Le Comité est d'avis que remédier à la discrimination de jure ne suffit pas à garantir l'égalité de facto. | UN | وترى اللجنة أن مجرد معالجة التمييز بحكم القانون لن يكفل المساواة الفعلية. |
Même si la discrimination à l'égard des femmes n'est pas spécifiquement définie dans les textes législatifs de Singapour, le Gouvernement déploie des efforts pour tenter de remédier à la discrimination tant intentionnelle qu'effective. | UN | وذكرت أنه في حين لا يوجد تعريف محدد للتمييز ضد المرأة في أي تشريع سنغافوري، فإن الحكومة تسعى إلى معالجة التمييز المتعمد والتمييز بحكم الواقع على حد سواء. |
Il tâche de faire en sorte que ses politiques et ses programmes profitent à tous les groupes sociaux et appuie une législation, des institutions et des politiques visant combattre la discrimination et à promouvoir l'égalité des chances. | UN | وتسعى الحكومة إلى ضمان انتفاع كافة شرائح المجتمع من سياساتها وبرامجها، وتساند التشريعات والمؤسسات والسياسات الرامية إلى معالجة التمييز وتعزيز تكافؤ الفرص. |
Ne pas s'attaquer à la discrimination indirecte de façon plus vigoureuse affaiblit l'efficacité de la politique d'émancipation. | UN | 30 - وقالت إن الفشل في معالجة التمييز غير المباشر بعزم أكبر سينال من فعالية سياسة التحرير. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour améliorer la situation des Maoris et des Pasifikas dans les domaines de l'emploi, de la santé et de l'administration de la justice pénale, notamment en luttant contre la discrimination structurelle dans le pays. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها لتحسين النتائج بالنسبة لمجتمعات الماوري والمتحدرين من جزر المحيط الهادئ في ميادين العمالة والصحة وإدارة العدالة الجنائية بجملة إجراءات منها معالجة التمييز الهيكلي القائم في الدولة الطرف. |
91. Des préoccupations ont été exprimées quant à l'efficacité des instruments juridiques, notamment la capacité des lois antidiscriminatoires et des dispositions législatives concernant l'égalité d'accès à l'emploi d'enrayer la discrimination sur le marché du travail. | UN | ١٩- وأعرب عن القلق فيما يتعلق بمدى كفاءة اﻷدوات التشريعية، بما في ذلك قوانين تكافؤ الفرص وعدم التمييز، في معالجة التمييز بين الجنسين في سوق العمل. |
Sur le long terme, l'importance d'aborder la discrimination systématique envers certains groupes en particulier a été mise en avant et des signes avant-coureurs aidant à détecter une telle discrimination systématique ont été identifiés par le Comité. | UN | فعلى المدى الطويل، أكدت اللجنة على أهمية معالجة التمييز المنظم ضد مجموعات متميزة محددة، وحددت علامات الإنذار المبكر التي تساعد على الكشف عن هذا التمييز المنظم. |
De plus en plus, on reconnaît aujourd'hui qu'il importe d'appréhender la discrimination fondée sur le sexe, la race, la situation socioéconomique, le handicap ou l'âge non pas comme autant de manifestations distinctes mais comme un phénomène associant au moins deux ou plusieurs de ces dimensions. | UN | هناك اعتراف متزايد حالياً بأهمية معالجة التمييز القائم على أساس نوع الجنس والعنصر والوضع الاجتماعي الاقتصادي والإعاقة والسن، ليس بشكلٍ منفصل وإنما بالجمع بين خاصيتين أو أكثر(). |
Les Ministères de l'agriculture et des affaires agraires étudient la manière de mettre fin à la discrimination dont sont victimes les femmes qui essayent d'obtenir des crédits auprès d'institutions privées. | UN | وتنظر وزارتا الزراعة وشؤون اﻷراضي في كيفية معالجة التمييز الذي تواجهه النساء اللواتي يحاولن اقتراض اﻷموال من المؤسسات الخاصة. |
La Papouasie- Nouvelle-Guinée lance un appel à l'Organisation des Nations Unies pour qu'elle examine la question de la discrimination raciale sous forme de dégradation de l'environnement commise par certains pays au détriment d'autres. | UN | وأضاف أن بابوا غينيا الجديدة تدعو اﻷمم المتحدة إلى معالجة التمييز العنصري الذي يأخذ طابع الحط من البيئة الذي تقوم به بعض البلدان لبلدان أخرى. |