"معالجة الجوانب" - Translation from Arabic to French

    • traiter les aspects
        
    • ce qui concerne les aspects
        
    • examiner les aspects
        
    • traiter des aspects
        
    • aborder les aspects
        
    • se pencher sur les aspects
        
    • à régler les aspects
        
    • traitement des aspects
        
    • mieux gérer les aspects
        
    • prendre en charge les aspects
        
    • abordant les aspects
        
    • remédier aux aspects
        
    • s'intéresser aux aspects
        
    Il ne saurait y avoir de sécurité à long terme en Somalie sans traiter les aspects régionaux de la crise. UN وأمن الصومال في الأجل الطويل لن يكون ممكنا دون معالجة الجوانب الإقليمية للأزمة.
    Il ne saurait y avoir de sécurité à long terme en Somalie sans traiter les aspects régionaux de la crise. UN وأمن الصومال في الأجل الطويل لن يكون ممكنا دون معالجة الجوانب الإقليمية للأزمة.
    Par ailleurs, le Département s'efforcera de renforcer ses moyens en ce qui concerne les aspects politiques de la consolidation de la paix, comme l'ont approuvé les organes intergouvernementaux compétents. UN وستعمل الإدارة أيضا على تعزيز قدرتها على معالجة الجوانب السياسية لبناء السلام كما أقرتها الهيئات الحكومية الدولية المختصة.
    Par ailleurs, il s'efforcera de renforcer ses moyens en ce qui concerne les aspects politiques du rétablissement de la paix, tels que les ont approuvés les organes intergouvernementaux compétents. UN وسوف تعمل الإدارة أيضاً على تعزيز قدرتها على معالجة الجوانب السياسية لبناء السلام على النحو الذي تقرّه الهيئات الحكومية الدولية المختصة.
    Au cours de l'exécution du programme, il fallait examiner les aspects juridiques, institutionnels, financiers et politiques, ainsi que la nécessité de la transparence et de la responsabilité. UN ويتطلب تنفيذ البرنامج معالجة الجوانب القانونية والمؤسسية والمالية والسياسية والحاجة إلى الشفافية والمساءلة.
    Des réserves ont été exprimées cependant en ce qui concerne l'opportunité de traiter des aspects juridiques de la création et du fonctionnement d'un registre international. UN غير أن البعض أعرب عن بعض التحفظات فيما يتعلق باستصواب معالجة الجوانب القانونية ﻹنشاء وتشغيل سجل دولي.
    Nous pensons qu'avant d'aborder les aspects institutionnels, nous devrions examiner les aspects fondamentaux des approches les meilleures possibles et les plus efficaces de la lutte à mener pour empêcher les terroristes de se procurer des armes de destruction massive. UN وقبل معالجة الجوانب المؤسسية، نرى أنه ينبغي لنا أولاً مناقشة أفضل النهج وأكثرها فعالية بالتصدي للإرهابيين الذين يسعون إلى حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    Il importe de se pencher sur les aspects sociaux de la crise, en particulier ses effets sur le pouvoir d'achat des travailleurs. UN ومن المهم معالجة الجوانب الاجتماعية للأزمة، لا سيما آثارها على القوة الشرائية للعمال.
    En 1990, face à la menace que représentait le problème de la drogue au niveau national, et conformément à notre détermination de traiter les aspects internationaux du problème, le Gouvernement ghanéen a promulgué une loi sur le contrôle et la répression des drogues. UN ففي عام ١٩٩٠، قامت حكومة غانا بسن قانون مراقبة المخدرات وتطبيقه، استجابة لخطورة مشكلة المخدرات في الداخل، وعملا بعزمنا على معالجة الجوانب الدولية لتلك المشكلة.
    Il serait également possible de traiter les aspects de prévention et de responsabilité de façon tout à fait séparée, bien qu'ils soient interdépendants. UN 46 - كما أنه يمكن معالجة الجوانب المتعلقة بالمنع والمسؤولية، رغم ترابطها، على نحو مستقل تماما.
    1. De traiter les aspects structurels uniques du marché des services financiers liés au commerce dans l'élaboration d'une politique générale concernant la réglementation des services financiers. UN ١- معالجة الجوانب الهيكلية لسوق الخدمات المالية المتصلة بالتجارة عند صياغة السياسة العامة في مجال وضع ضوابط الخدمات المالية.
    Par ailleurs, le Département s'efforcera de renforcer ses moyens en ce qui concerne les aspects politiques du rétablissement de la paix, tels que les ont approuvés les organes intergouvernementaux compétents. UN وسوف تعمل الإدارة أيضا على تعزيز قدرتها على معالجة الجوانب السياسية لبناء السلام كما أقرتها الهيئات الحكومية الدولية المختصة.
    Par ailleurs, le Département s'efforcera de renforcer ses moyens en ce qui concerne les aspects politiques du rétablissement de la paix, tels que les ont approuvés les organes intergouvernementaux compétents. UN وسوف تعمل الإدارة أيضا على تعزيز قدرتها على معالجة الجوانب السياسية لبناء السلام على نحو ما تقره الهيئات الحكومية الدولية المختصة.
    La nécessité d'examiner les aspects juridiques et législatifs de la prévention des catastrophes et de la réduction des risques; UN الحاجة إلى معالجة الجوانب القانونية والتشريعية لاتقاء الكوارث والحد منها؛
    Cette conférence longtemps attendue représente l'un de nos efforts les plus importants pour traiter des aspects fondamentaux de la mondialisation. UN ويمثل هذا المؤتمر الذي طال انتظاره أحد أهم الجهود الرامية إلى معالجة الجوانب الأساسية للعولمة.
    Pour aborder les aspects non nucléaires et les méthodes de travail y relatives, le Centre a organisé des consultations nombreuses et régulières avec la Mission permanente de la Mongolie auprès de l'Organisation des Nations Unies, avec régularité. UN وبغية معالجة الجوانب غير النووية وطرق العمل المستخدمة في تناول هذه الجوانب، نظم المجلس مشاورات عديدة مع البعثة الدائمة لمنغوليا لدى الأمم المتحدة على أساس مستمر.
    L'obligation de renoncer à des licences d'exploitation de DPI pourrait contribuer à régler les aspects anticoncurrentiels d'une fusion. UN وربما شكّل الالتزام بترخيص حقوق الملكية الفكرية إحدى وسائل معالجة الجوانب المناهضة للمنافسة في عمليات الاندماج.
    Il présentait une perspective assez dégagée du traitement des aspects relatifs aux matières fissiles autres que l'interdiction de toute nouvelle production. UN وقد أتاحت مدخلاً أوضح شيئاً ما إلى معالجة الجوانب المتعلقة بالمواد الانشطارية عدا حظر الإنتاج الجديد.
    20. Des représentants ont félicité le PNUD des efforts qu'il déployait pour aider les pays à mieux gérer les aspects multisectoriels de l'épidémie due au VIH. UN ٢٠ - وأثنى الممثلون على البرنامج اﻹنمائي نظرا لجهوده في المساعدة على تعزيز القدرة الوطنية على معالجة الجوانب المتعددة القطاعات التي ينطوي عليها وباء فيروس نقص المناعة البشرية.
    Il faut davantage de coordination entre le système des Nations Unies, les gouvernements et les institutions humanitaires non gouvernementales pour prendre en charge les aspects humanitaires de catastrophes, de flux de réfugiés ou de déplacements de personnes à l'intérieur d'un pays qui résultent de conflits. UN وهناك حاجة أكثر إلى التنسيق بين منظومة الأمم المتحدة والحكومات والوكالات الإنسانية غير الحكومية في معالجة الجوانب الإنسانية المتعلقة بالكوارث واللاجئين والنازحين نتيجة للصراعات.
    Il est largement reconnu que ce problème ne pourra être résolu de façon satisfaisante qu'en abordant les aspects aussi bien économiques que techniques de la question. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أنه، إذا أُريد إيجاد حل مرضٍ للمشكلة، سيكون من الضروري معالجة الجوانب الاقتصادية والتقنية لهذه المسألة.
    remédier aux aspects négatifs du système actuel UN معالجة الجوانب السلبية للنظام الحالي
    :: Nécessité de s'intéresser aux aspects sociaux, environnementaux et économiques de la gestion durable des forêts en utilisant comme cadre les 7 éléments thématiques UN :: الحاجة إلى معالجة الجوانب الاجتماعية والبيئية والاقتصادية للإدارة المستدامة للغابات، باستخدام إطار العناصر المواضيعية السبعة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more