"معالجة الحالة" - Translation from Arabic to French

    • remédier à la situation
        
    • faire face à la situation
        
    • régler la situation
        
    • remédier à cette situation
        
    • redresser la situation
        
    • améliorer la situation
        
    • remédier aux problèmes
        
    • résoudre la situation
        
    • s'attaquer à la situation
        
    • s'occuper de la situation
        
    • permettre de résorber la crise
        
    Pour remédier à la situation, tu peux contacter la compagnie, faire installer et payer ton propre Wi-Fi, ou alors me présenter des excuses. Open Subtitles إذا أردتِ معالجة الحالة يمكنكِ الاتصال بشركة الهاتف تعيدي تنصيب الاتصال اللاسلكي وتدفعين مجدداً, أو يمكنكِ الإعتذار لي
    Le moment est venu pour l'Organisation de réfléchir sur la façon de remédier à la situation et d'instaurer un contexte international propice à une bonne coopération en vue du développement. UN وهذا هو الوقت المناسب لكي تدرس المنظمة كيفية معالجة الحالة والتمهيد لبيئة دولية مشجعة للتعاون المجدي في سبيل التنمية.
    Les institutions judiciaires soudanaises n'ont ni les moyens, ni la volonté de faire face à la situation au Darfour. UN ونظام العدالة السوداني غير قادر على معالجة الحالة في دارفور وغير راغب في ذلك.
    Les pays en développement ne disposent pas de technologies écologiquement rationnelles pour faire face à la situation complexe. UN وتفتقر البلدان النامية إلى التكنولوجيات السليمة بيئياً التي تمكنها من معالجة الحالة المعقدة.
    Est-ce l'absence de moyens ou de ressources ou est-ce l'absence de leadership et de volonté politique qui font qu'on n'a pas utilisé tous les moyens nécessaires pour régler la situation en Bosnie-Herzégovine? UN فهل هو نقص في القدرة أم نقص في الموارد أم نقص في القيادة واﻹرادة السياسية الذي أسفر عن فشل استخدام جميع الوسائل الضرورية لضمان النجاح في معالجة الحالة في البوسنة والهرسك؟
    Elle aimerait savoir si le Gouvernement envisage de remédier à cette situation en adoptant des mesures spéciales, notamment en recourant au système de quotas. UN وسألت ما إذا كانت الحكومة تزمع معالجة الحالة باتخاذ تدابير استثنائية من قبيل الحصص.
    Comme il est indiqué dans le rapport, le PNUD, en tant que fournisseur de services centraux à UNIFEM, aurait dû intervenir plus activement pour redresser la situation financière de cet organisme, ce qui ne voulait pas du tout dire pour autant qu'UNIFEM avait été considéré comme de peu d'importance. UN وكما هو مشار إليه في التقرير، كان يتعين على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بوصفه من مقدمي الخدمات اﻷساسية للصندوق اﻹنمائي للمرأة معالجة الحالة المالية للصندوق على نحو أكثر فعالية؛ غير أن ذلك لا يشير بأي حال إلى أن الصندوق قد أعطي أولوية دنيا.
    L'amélioration des conditions de vie de tous les Iraquiens est un élément absolument essentiel dans la recherche de solutions pour améliorer la situation de la sécurité et celle des droits de l'homme. UN 61 - ويعد تحسين الظروف المعيشية لجميع العراقيين عنصرا جوهريا في السعي إلى معالجة الحالة الأمنية وحالة حقوق الإنسان.
    Elle appuie également l'action entreprise par l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) pour remédier aux problèmes humanitaires dans les territoires occupés. UN ونسهم كذلك في وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا)، دعما لها في ما تقوم به من عمل على معالجة الحالة الإنسانية في الأراضي المحتلة.
    Saluant le rôle de premier plan assumé par l'Union africaine et sa volonté de remédier à la situation dans le Darfour, UN وإذ يرحب بالدور القيادي الذي يضطلع به الاتحاد الأفريقي ومشاركته في معالجة الحالة في دارفور،
    Saluant le rôle de premier plan assumé par l'Union africaine et sa volonté de remédier à la situation dans le Darfour, UN وإذ يرحب بالدور القيادي الذي يضطلع به الاتحاد الأفريقي ومشاركته في معالجة الحالة في دارفور،
    L'adoption de mesures au coup par coup ou à court terme, qu'elles comprennent ou non des options militaires, ne fera pas grand-chose pour remédier à la situation actuelle. UN أما اعتماد التدابير الجزئية أو القصيرة اﻷجل، سواء اشتملت أو لم تشتمل على خيارات عسكرية، ولن يحقـق شيئا يذكر في معالجة الحالة الراهنة.
    Il serait bon aussi que le texte de toutes les propositions visant à remédier à la situation puisse être distribué de sorte que les délégations puissent suivre l'affaire de plus près. UN وأضاف أنه سيكون من المفيد لو أمكن تعميم جميع المقترحات بشأن معالجة الحالة حتى تستطيع الوفود رصد الحالة بشكل أكثر فعالية.
    Créer une commission nationale des droits de l'homme indépendante, conforme aux Principes de Paris, et la doter d'un mandat de ressources et de moyens propres pour faire face à la situation au Darfour. UN إنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس ومنحها ولاية محددة وموارد وقدرة على معالجة الحالة في دارفور.
    Reconnaissant en outre l'importance du rôle joué par la Mission de l'Organisation de l'unité africaine au Burundi et soulignant la nécessité pour l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de l'unité africaine de coordonner leurs efforts pour faire face à la situation au Burundi, UN وإذ تُقر كذلك بأهمية الدور الذي تضطلع به بعثة منظمة الوحدة الافريقية في بوروندي، وإذ تؤكد الحاجة إلى قيام اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية بتنسيق جهودهما في معالجة الحالة في بوروندي،
    Si les Etats membres désirent véritablement que la Conférence ne continue pas d'être un club réservé à une élite, ils devraient présenter dès que possible un projet de proposition sur la façon de faire face à la situation actuelle. UN وإذا كانت الدول اﻷعضاء ترغب حقيقة ألا يظل المؤتمر ناديا مقتصرا على الصفوة، فينبغي لها أن تقدم في أقرب وقت ممكن مشروع مقترح عن كيفية معالجة الحالة الراهنة.
    Il faut espérer que les efforts louables accomplis par le Conseiller spécial en vue de régler la situation préoccupante au Kachin se poursuivront et associeront d'autres groupes ethniques en vue d'une véritable réconciliation nationale. UN 25 - وأعربت عن الأمل في أن تستمر جهود المستشار الخاص في معالجة الحالة المقلقة في كاشين، وهي جهود تستحق الثناء، وأن تشمل المجموعات الاثنية الأخرى بغية تحقيق المصالحة الوطنية فعلاً.
    L'Équipe de pays de l'ONU travaille en étroite coopération avec les autorités de la région pour remédier à cette situation. UN ويعمل فريق الأمم المتحدة القطري عن كثب مع سلطات حكومة إقليم كردستان في معالجة الحالة.
    II. MESURES PRISES POUR redresser la situation FINANCIÈRE 2 - 16 2 UN أولا - الغرض ثانيا - معالجة الحالة المالية
    L'ONU a fait le maximum pour améliorer la situation humanitaire. UN 33 - ولم تدخر الأمم المتحدة جهدا في معالجة الحالة الإنسانية.
    Elle appuie également l'action entreprise par l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) pour remédier aux problèmes humanitaires dans les territoires occupés. UN ونسهم كذلك في وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا)، دعماً لها في ما تقوم به من عمل على معالجة الحالة الإنسانية في الأراضي المحتلة.
    En vertu du décret No 1—98 du 31 octobre 1998, une situation de catastrophe publique a été déclarée sur tout le territoire national pendant 30 jours pour résoudre la situation dangereuse provoquée par l'ouragan Mitch et pour en atténuer les effets. UN بموجب المرسوم رقم 1-98 الصادر في 31 تشرين الأول/أكتوبر 1998 أُعلنت حالة الكوارث العامة في جميع أنحاء الإقليم الوطني لمدة 30 يوما من أجل معالجة الحالة الخطيرة الناتجة عن إعصار ميتش وتخفيف آثاره.
    L'impératif de la sécurité ne doit pas empêcher de s'attaquer à la situation de manière globale. UN 51 - بيد أنه ينبغي للضرورات الأمنية ألا تَصرِف الاهتمام عن الحاجة إلى معالجة الحالة بطريقة شاملة.
    Par ailleurs, les organes des Nations Unies qui s'occupent des questions relatives aux droits de l'homme ont continué de s'occuper de la situation des droits de l'homme au Timor oriental. UN وفضلا عن ذلك، واصلت أجهزة حقوق الانسان المختصة التابعة لﻷمم المتحدة معالجة الحالة في تيمور الشرقية.
    3. Le Secrétaire général a fait une déclaration devant le Groupe de travail, dans laquelle il a fait le point de la situation financière actuelle de l'Organisation et a prié les États Membres de lui prêter d'urgence leur concours pour permettre de résorber la crise que celle-ci traversait. UN ٣ - وأضاف قائلا إن اﻷمين العام أدلى ببيان أمام الفريق العامل عرض خلاله الحالة المالية الراهنة لﻷمم المتحدة وطلب مساعدة اﻷعضاء العاجلة في معالجة الحالة الخطيرة التي تواجهها المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more