"معالجة الشواغل" - Translation from Arabic to French

    • répondre aux préoccupations
        
    • les préoccupations
        
    • faire face aux préoccupations
        
    • aborder les problèmes
        
    • régler les problèmes
        
    • traiter les problèmes
        
    • tenir compte des préoccupations
        
    • remédier aux problèmes
        
    • règlement des problèmes
        
    • dissiper les inquiétudes
        
    • résoudre les problèmes
        
    • répondre aux inquiétudes
        
    • répondre à des préoccupations
        
    • calmer les craintes
        
    • traiter des problèmes
        
    La Roumanie est pleinement consciente du rôle essentiel que la Convention sur certaines armes classiques joue pour répondre aux préoccupations humanitaires suscitées par l'emploi aveugle de certaines armes classiques. UN ورومانيا تنظر بتقدير كبير إلى الدور الرئيسي الذي تؤديه الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة في معالجة الشواغل الإنسانية الناجمة عن الاستخدام العشوائي لأسلحة تقليدية معينة.
    Les Philippines estiment toutefois que l'AIEA ne pourra pas contribuer à répondre aux préoccupations mondiales si elle ne mène pas ses activités de manière équilibrée. UN غير أن الفلبين ترى أنه لن يكون بوسع الوكالة أن تسهم في معالجة الشواغل العالمية إلا إذا واصلت أنشطتها بطريقة متوازنة.
    répondre aux préoccupations des femmes : analyse des stratégies de réduction de la pauvreté mises en œuvre dans certains pays africains sortant d'un conflit UN معالجة الشواغل الجنسانية: تحليل استراتيجيات الحد من الفقر في بلدان أفريقية منتقاة خارجة من النزاعات
    iv) Arbitrages entre les préoccupations locales et les préoccupations mondiales UN `4` أوجه المفاضلة في معالجة الشواغل المحلية والعالمية
    Pour faire face aux préoccupations et aux divergences de vues sur la question du coût, de la définition et des fonctions des VNU, la direction du Programme devrait : UN من أجل معالجة الشواغل والآراء المتضاربة فيما يتصل بتكلفة ومفهوم ومهام متطوعي الأمم المتحدة، ينبغي لإدارة البرنامج:
    Ils ont à nouveau souligné que le meilleur moyen d'aborder les problèmes de prolifération était de conclure des accords universels, complets et non discriminatoires négociés sur le plan multilatéral. UN وأكدوا من جديد على أن أفضل سبيل إلى معالجة الشواغل المتعلقة بالانتشار النووي هو إبرام اتفاقات عالمية وشاملة وغير تمييزية عن طريق المفاوضات المتعددة الأطراف.
    Dans ce contexte, il a été souligné qu'il importait de régler les problèmes de non-conformité. UN وأعربت كذلك عن رأي في هذا السياق مفاده أنه يجب معالجة الشواغل المتعلقة بعدم الامتثال.
    Le Président du Comité directeur a dit que les acteurs sur le terrain étant prêts à coopérer, il est important de les aider à lancer leurs initiatives en vue de répondre aux préoccupations communes. UN وقد قال رئيس اللجنة التوجيهية إنه لما كان الأطراف في الميدان على استعداد للتعاون، فمن المهم تقديم المساعدة إليهم بغية استهلال مبادراتهم التي تستهدف معالجة الشواغل المشتركة.
    Il a ensuite entrepris d'examiner les moyens de répondre aux préoccupations qui avaient été exprimées à sa session précédente concernant les conditions dans lesquelles il devrait être possible de déroger aux dispositions du projet de convention. UN ثم انتقل الفريق العامل إلى النظر في سبل معالجة الشواغل التي كانت قد أُبديت في دورته السابقة فيما يتعلق بالشروط التي ينبغي أن يتسنى فيها الخروج عن أحكام مشروع الاتفاقية.
    répondre aux préoccupations des femmes : analyse des stratégies de réduction de la pauvreté mises en œuvre dans certains pays africains sortant d'un conflit UN معالجة الشواغل الجنسانية: تحليل لاستراتيجيات الحد من الفقر في نخبة من البلدان الأفريقية الخارجة من صراعات
    Nous appuierons également tous les efforts qu'elle déploie pour répondre aux préoccupations politiques, économiques et sociales. UN كما أننا سندعم جميع جهودها الرامية إلى معالجة الشواغل السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Ma délégation considère que des négociations restent le meilleur moyen de répondre aux préoccupations en matière de sécurité. UN ويعتقد وفدي أنه لا يمكن معالجة الشواغل الأمنية على أفضل نحو إلا من خلال المفاوضات.
    Le Secrétaire général estime qu’il est possible de répondre aux préoccupations des inspecteurs dans le cadre de la Charte de l’UNU et des procédures et structures actuelles et en structurant mieux les modalités de coopération et de consultation entre l’UNU et ses divers partenaires. UN ويعتقد اﻷمين العام أن من الممكن معالجة الشواغل التي أعرب عنها المفتشون في إطار ميثاق الجامعة والهياكل واﻹجراءات القائمة وعن طريق تحسين تنظيم إطار التعاون والتشاور بين الجامعة وجماهيرها المختلفة.
    Les deux parties ont convenu d'examiner les préoccupations propres à la situation au Zimbabwe. UN واتفق الطرفان على معالجة الشواغل المحددة التي أثيرت فيما يتعلق بالوضع في زمبابوي.
    Un représentant a toutefois précisé que le partage des résultats des réunions régionales pourrait également être utile pour faire face aux préoccupations communes. UN وذكر أحد الممثلين أن تبادل نتائج الاجتماعات الإقليمية من شأنه أن يفيد أيضاً في معالجة الشواغل المشتركة.
    Ils ont à nouveau souligné que le meilleur moyen d'aborder les problèmes de prolifération était de conclure des accords universels, complets et non discriminatoires négociés sur le plan multilatéral. UN وشددوا من جديد على أن أفضل سبيل إلى معالجة الشواغل المتعلقة بالانتشار النووي هو إبرام اتفاقات عالمية وشاملة وغير تمييزية عن طريق المفاوضات المتعددة الأطراف.
    Il faut espérer que les réformes de la police et du système pénitentiaire qui sont en cours permettront de régler les problèmes en souffrance. UN ويأمل المحفل في أن تؤدي الإصلاحات الجارية في نُظُم الشرطة والسجون إلى معالجة الشواغل القائمة.
    Le projet de résolution reconnaît que la pauvreté est un problème qui présente plusieurs aspects et demande une approche complexe au moment de traiter les problèmes économiques, politiques, sociaux, environnementaux et institutionnels à tous les niveaux. UN ويسلم مشروع القرار بأن الفقر مشكلة متعددة الجوانب وتستلزم نهجاً متعدد الجوانب في معالجة الشواغل الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والبيئية والمؤسسية على جميع المستويات.
    Il note également qu'il convient de tenir compte des préoccupations liées à la nécessité de continuer à superviser la police. UN كما يُلاحظ المجلس الحاجة إلى معالجة الشواغل المتصلة بمواصلة مهام الشرطة في مجال الرصد.
    Le Gouvernement envisage de remédier aux problèmes de sécurité au niveau local par la création d'une force de police auxiliaire chargée de lutter contre les rebelles à ce niveau. UN وتعتزم حكومة أفغانستان معالجة الشواغل الأمنية المحلية بتكوين قوة شرطة مساعدة للتصدي للتمرد على الصعيد المحلي.
    Depuis son entrée en vigueur, la Convention sur certaines armes classiques (CCAC) affiche une grande vitalité et occupe une place de choix dans le règlement des problèmes humanitaires créés par les armes classiques, comme les mines terrestres. UN ومنذ دخول الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة حيز النفاذ، حافظت عمليتها على حيوية كبيرة وأدت دورا هاما في معالجة الشواغل الإنسانية التي تسببها أسلحة تقليدية معينة مثل الألغام الأرضية.
    Nous espérons que la mise en œuvre du Plan d'action et des autres mesures définies au niveau national et régional contribuera notablement, à la lumière des enseignements tirés de l'accident de Fukushima, à dissiper les inquiétudes portant sur l'insécurité et à rétablir la confiance dans les technologies nucléaires. UN ونتوقع أن يقطع تنفيذ خطة العمل وغيرها من التدابير على المستويين الوطني والإقليمي، مع الاستفادة بدروس حادث فوكوشيما، شوطا طويلا على طريق معالجة الشواغل المتعلقة بانعدام الأمن واستعادة الثقة في التكنولوجيا النووية.
    Cependant, il faut, tout en veillant à résoudre les problèmes humanitaires, utiliser le temps et les ressources disponibles de la façon la plus rationnelle possible. UN لكن، وبالرغم من أهمية معالجة الشواغل الإنسانية، يجب استغلال الوقت والموارد المتاحة بأكثر الطرق فعالية.
    Elles ont reflété de nouvelles façons d'envisager les choses et ont visé à répondre aux inquiétudes exprimées au sujet des indices antérieurs. UN وقد عكست رؤى جديدة وعملت على معالجة الشواغل المتعلقة بمؤشرات سابقة.
    Il a également lancé des initiatives spécifiquement destinées à répondre à des préoccupations et problèmes plus généraux, dans le secteur forestier comme ailleurs, afin d'illustrer les valeurs et services intégrés qu'apportent les forêts dans tous les secteurs. UN كما اتخذت مبادرات محددة تستهدف معالجة الشواغل والتحديات الأوسع داخل قطاع الغابات وخارجه، سعيا إلى توضيح القيم والخدمات المتكاملة التي توفرها الغابات لجميع القطاعات.
    Ces contacts suscitent la confiance entre les communautés et aident à calmer les craintes d'isolement exprimées par les Chypriotes turcs. UN فمن شأن هذه الاتصالات أن تعزز مشاعر الثقة بين الطائفتين وتساعد على معالجة الشواغل المتعلقة بالعزلة التي أعرب عنها القبارصة الأتراك.
    Leur mise en œuvre permettrait de traiter des problèmes de sécurité qui ont empêché un règlement. UN ومن شأن تنفيذها أن يساعد على معالجة الشواغل الأمنية التي حالت دون التوصل إلى حل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more