Programme de lutte contre la violence familiale et sexuelle | UN | برنامج معالجة العنف العائلي والقائم على نوع الجنس |
Certains des États les plus pauvres de la planète consacrent deux fois plus de ressources financières à la lutte contre la violence découlant de la petite criminalité qu'aux secteurs de la santé et de l'éducation réunis. | UN | وتنفق بعض من أكثر مناطق العالم فقرا على معالجة العنف الناجم عن الجرائم البسيطة ضعف ما تنفقه على الصحة والتعليم مجتمعين. |
Pourtant, si nous voulons lutter contre la violence dans les sociétés, il nous faut affronter cette réalité. | UN | بيد أن معالجة العنف في المجتمعات تستلزم مواجهة هذه الحقيقة الواقعة. |
Plusieurs organismes des Nations Unies conjuguent leurs forces pour lutter contre la violence sexiste dans le pays. | UN | وقد وحد الآن عدد من مؤسسات الأمم المتحدة الجهود بغرض معالجة العنف القائم على نوع الجنس في العراق. |
L'État partie devrait continuer de combattre la violence au foyer, notamment contre les femmes et les enfants. | UN | ينبغي أن تواصل الدولة الطرف معالجة العنف المنزلي بشكل فعال، بما في ذلك العنف على النساء والأطفال. |
Il se pencherait en particulier sur les moyens de faire face à la violence contre les femmes. | UN | وأضافت أن الحكومة ستنظر بشكل خاص في طرق معالجة العنف ضد المرأة. |
Des journalistes reçoivent une formation sur la manière de traiter la violence sexiste dans les médias. | UN | ويجري تدريب الصحفيين على معالجة العنف الجنساني في وسائط الإعلام. |
Davantage d'attention aux comportements discriminatoires fondés sur le sexe, et davantage de formation professionnelle orientée sur le traitement de la violence dans la famille, sont des facteurs essentiels pour la lutte contre la violence dans la famille. | UN | وتتسم زيادة مراعاة الفوارق بين الجنسين والتدريب الفني في معالجة العنف ضد المرأة بأهمية خاصة في مكافحة العنف العائلي. |
Chaque État a pour obligation notamment de garantir la constitution d'une base de connaissances appropriée à partir des données recueillies en vue de s'attaquer à la violence contre les femmes. | UN | ويشكل ضمان وجود قاعدة معرفة كافية بواسطة جمع البيانات جزءاً من واجب كل دولة معالجة العنف ضد المرأة. |
Des mesures ont été prises pour améliorer la lutte contre la violence dans les foyers et des groupes sur la violence dans les foyers et la prévention de l'abus des enfants ont été créés. | UN | واتخذت الإجراءات لتحسين معالجة العنف العائلي وأنشئت وحدات معنية بالعنف العائلي ومنع استغلال الأطفال. |
Toutefois, on a créé un environnement favorable pour la lutte contre la violence familiale. | UN | وجرت تهيئة بيئة داعمة للجهود الرامية إلى معالجة العنف العائلي. |
La lutte contre la violence familiale au sein des collectivités autochtones est un élément capital de cette initiative. | UN | وتعد معالجة العنف العائلي في المجتمعات المحلية الأصلية عنصرا رئيسيا من عناصر هذه المبادرة. |
La lutte contre la violence envers les femmes et les filles doit aller de pair avec la prévention de la transmission du VIH. | UN | ويجب معالجة العنف ضد النساء والفتيات جنبا إلى جنب مع جهود الوقاية من الإصابة بالفيروس. |
Le Gouvernement a créé un Bureau pour la promotion et l'égalité des femmes et s'attache présentement à renforcer les capacités nationales pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وأشار إلى أن حكومته أنشأت مكتبا لتعزيز المساواة وتعمل على تقوية القدرة الوطنية على معالجة العنف القائم على نوع الجنس. |
Tous les pays de la région ont adopté des lois destinées à lutter contre la violence familiale. | UN | وأصدرت جميع البلدان في الإقليم تشريعا يهدف إلى معالجة العنف المنزلي. |
Une série d'ateliers a fourni aux membres de la collectivité l'occasion d'avoir des échanges avec des prestataires de services et d'engager un dialogue sur la manière de lutter contre la violence. | UN | وأتاحت مجموعة من ورش العمل لأعضاء المجتمع المحلي التفاعل مع مقدمي الخدمات وبدء مناقشات حول معالجة العنف في مجتمعاتهم. |
Définir des objectifs et des interventions ciblées avec précision afin de lutter contre la violence à l'égard des enfants sera une tâche considérable. | UN | وسيكون من بين التحديات الهامة تحديد الأهداف وتبيان الأعمال الهادفة إلى معالجة العنف ضد الأطفال. |
L'État partie devrait continuer de combattre la violence au foyer, notamment à l'égard des femmes et des enfants. | UN | ينبغي أن تواصل الدولة الطرف معالجة العنف المنزلي بشكل فعال، بما في ذلك العنف على النساء والأطفال. |
En Afrique de l'Ouest, UNIFEM a financé un séminaire auquel ont participé des dirigeants chrétiens et musulmans et qui a donné lieu à l'adoption d'un plan d'action prévoyant de faire face à la violence à l'encontre des femmes. | UN | وفي غرب أفريقيا، أفضت حلقة عمل بدعم من الصندوق ضمت زعماء دينيين مسيحيين ومسلمين إلى اعتماد خطة عمل تشتمل على معالجة العنف ضد المرأة. |
● Sensibiliser davantage les policiers et les magistrats aux questions de sexospécificité, et les former à la manière de traiter la violence contre les femmes ; | UN | :: زيادة مراعاة الفوارق بين الجنسين بين ضباط الشرطة والمدعين العامين، وتدريبهم على معالجة العنف ضد المرأة؛ |
:: Programme de traitement de la violence fondée sur le sexe. | UN | :: برنامج معالجة العنف القائم على أساس الجنس. |
● Dans le cadre d'un effort visant à élaborer des programmes de détection et d'enregistrement, on met au point divers scénarios à l'échelon local et régional afin d'aider les autorités municipales et provinciales à s'attaquer à la violence dans la famille. | UN | :: كجزء من الجهود المبذولة لتطوير برامج الاكتشاف والتسجيل، يجري إعداد سيناريوهات على الصعدين المحلي والإقليمي لمساعدة السلطات البلدية والقروية على معالجة العنف العائلي. |
Les délégations ont souligné que l'égalité des sexes devait demeurer une priorité capitale pour le FNUAP et qu'une attention spéciale devait être accordée aux violences sexuelles et sexistes, notamment dans le cadre humanitaire. | UN | وشددت الوفود على أن المساواة بين الجنسين ما زالت أولوية قصوى للصندوق، ويجب تركيز اهتمام خاص على معالجة العنف الجنسي والجنساني، ولا سيما في الظروف الإنسانية. |
Il s'est félicité des mesures prises pour lutter contre les violences domestiques et sexuelles à l'égard des femmes et des enfants, notamment du Plan d'action national pour la promotion de la femme, de la loi sur la sécurité de la famille de 2009 et de la modification de la loi de 1961 sur les infractions pénales, dont le but est d'imposer des peines plus sévères pour de tels actes. | UN | ورحبت بتدابير معالجة العنف المنزلي والاعتداء الجنسي على النساء والأطفال، بما في ذلك خطة العمل الوطنية للنهوض بالمرأة، وقانون الأمان الأسري لعام 2009، وتعديل قانون الجرائم لعام 1961 لفرض عقوبات أكثر صرامة على هذه الجرائم. |
Au cours des mois à venir, on s'interrogera sur la question de savoir s'il est souhaitable d'élaborer une politique sexospécifique et, si oui, de quelle manière une telle politique pourrait contribuer à remédier à la violence familiale. | UN | وسيُنظر في الأشهر المقبلة في مسألة ما إذا كان من المستصوب صياغة سياسة جنسانية، وإذا صح ذلك، ما هي الكيفية التي يمكن لتلك السياسة أن تساعد بها على معالجة العنف المنزلي. |
Or, le problème de la violence n'est pas abordé dans les objectifs du Millénaire pour le développement, ce qui constitue une lacune. | UN | وإن إهمال معالجة العنف هو من أوجه القصور في الأهداف الإنمائية للألفية. |