"معالجة المسائل التي" - Translation from Arabic to French

    • 'examen des questions qui
        
    • régler les problèmes qui
        
    • les questions qui
        
    • traiter les questions
        
    • résoudre les problèmes auxquels
        
    • les questions dont
        
    • régler les problèmes mis
        
    • attaquer aux questions qui
        
    • traiter des questions dont
        
    • répondre aux préoccupations
        
    • aborder les questions soulevées
        
    Se félicitant de la coopération apportée par le Gouvernement du pays hôte dans l'examen des questions qui préoccupent les missions permanentes auprès des organisations internationales sises à Vienne, UN " وإذ يرحِّب بتعاون الحكومة المضيفة الواسع على معالجة المسائل التي تشغل بال البعثات الدائمة لدى المنظمات الدولية التي تتَّخذ من فيينا مقرًّا لها،
    Se félicitant de la coopération apportée par le Gouvernement du pays hôte dans l'examen des questions qui préoccupent les missions permanentes auprès des organisations internationales sises à Vienne, UN وإذ يرحِّب بتعاون الحكومة المضيفة على معالجة المسائل التي تشغل بال البعثات الدائمة لدى المنظمات الدولية التي تتخذ من فيينا مقرا لها،
    En outre nous voudrions insister sur l'importance du multilatéralisme pour régler les problèmes qui peuvent se poser concernant les accords et les engagements en matière de désarmement, de non-prolifération et de limitation des armements. UN كما نود أن نشدد على أهمية تعددية الأطراف في معالجة المسائل التي قد تثار بشأن اتفاقات عدم الانتشار والحد من الأسلحة ونـزع السلاح.
    Le but étant de révéler les questions qui requièrent une attention particulière de façon à s'assurer que la résolution ait un plus grand impact. UN ويهدف مشروع القرار إلى معالجة المسائل التي تتطلب اهتماماً خاصاً لضمان أن يكون لمشروع القرار تأثير أكبر.
    Nous sommes également satisfaits de voir que l'on est prêt à explorer toutes les possibilités qui permettraient de traiter les questions préoccupant certains Etats afin d'assurer une participation universelle à la Convention. UN وإننا أيضا نشاطرفي الارتياح إزاء التعبيرات عن الرغبة في استكشاف جميع إمكانيات معالجة المسائل التي تقلق بعض الدول من أجل ضمان المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    Le Gouvernement s'efforce de résoudre les problèmes auxquels se heurtent les femmes appartenant à des minorités ethniques. UN 95 - تسعى الحكومة إلى معالجة المسائل التي تؤثر على النساء المنتميات إلى أقليات عرقية.
    23. Le Comité est particulièrement sensible à la nécessité de structurer le processus de présentation des rapports et le dialogue avec les représentants de chaque Etat partie, de telle sorte que l'examen des questions qui l'intéressent au premier chef soit méthodique et permette de recueillir le maximum d'informations. UN ٣٢- تولي اللجنة أهمية كبيرة لضرورة تنظيم عملية تقديم التقارير والحوار مع ممثلي كل دولة طرف على نحو يضمن معالجة المسائل التي تمثل شاغلا رئيسيا للجنة معالجة منهجية ووافية.
    23. Le Comité est particulièrement sensible à la nécessité de structurer le processus de présentation des rapports et le dialogue avec les représentants de chaque État partie, de telle sorte que l'examen des questions qui l'intéressent au premier chef soit méthodique et permette de recueillir le maximum d'informations. UN 23- تولي اللجنة أهمية كبيرة لضرورة تنظيم عملية تقديم التقارير والحوار مع ممثلي كل دولة طرف على نحو يضمن معالجة المسائل التي تمثل شاغلاً رئيسياً للجنة معالجة منهجية ووافية.
    24. Le Comité est particulièrement sensible à la nécessité de structurer le processus de présentation des rapports et le dialogue avec les représentants de chaque État partie, de telle sorte que l'examen des questions qui l'intéressent au premier chef soit méthodique et permette de recueillir le maximum d'informations. UN 24- تولي اللجنة أهمية كبيرة لضرورة تنظيم عملية تقديم التقارير والحوار مع ممثلي كل دولة طرف على نحو يضمن معالجة المسائل التي تمثل شاغلاً رئيسياً للجنة معالجة منهجية ووافية.
    22. Le Comité est particulièrement sensible à la nécessité de structurer le processus de présentation des rapports et le dialogue avec les représentants de chaque Etat partie, de telle sorte que l'examen des questions qui l'intéressent au premier chef soit méthodique et permette de recueillir le maximum d'informations. UN ٢٢- تولي اللجنة أهمية كبيرة لضرورة تنظيم عملية تقديم التقارير والحوار مع ممثلي كل دولة طرف على نحو يضمن معالجة المسائل التي تمثل شاغلا رئيسيا للجنة معالجة منهجية ووافية.
    Le Comité est particulièrement sensible à la nécessité de structurer le processus de présentation des rapports et le dialogue avec les représentants de chaque État partie, de telle sorte que l'examen des questions qui l'intéressent au premier chef soit méthodique et permette de recueillir le maximum d'informations. UN 29- تولي اللجنة أهمية كبيرة لضرورة تنظيم عملية تقديم التقارير والحوار مع ممثلي كل دولة طرف على نحو يضمن معالجة المسائل التي تعد من دواعي القلق الرئيسية للجنة معالجة منهجية ومفيدة.
    28. Le Comité est particulièrement sensible à la nécessité de structurer le processus de présentation des rapports et le dialogue avec les représentants de chaque État partie, de telle sorte que l'examen des questions qui l'intéressent au premier chef soit méthodique et permette de recueillir le maximum d'informations. UN 28- تولي اللجنة أهمية كبيرة لضرورة تنظيم عملية تقديم التقارير والحوار مع ممثلي كل دولة طرف على نحو يضمن معالجة المسائل التي تعد من دواعي القلق الرئيسية للجنة معالجة منهجية ومفيدة.
    Cette décision collective passe sous silence le fait que les Membres de l'ONU ne sont jamais parvenus réellement à une position commune sur ce que veut vraiment dire la notion de sécurité humaine ni sur la mesure dans laquelle elle peut devenir un outil utile ou fonctionnel permettant de régler les problèmes qui préoccupent la communauté internationale. UN ويتغاضى ذلك الاتفاق عن أن أعضاء الأمم المتحدة لم يتوصلوا مطلقا إلى فهم مشترك لما يعنيه الأمن البشري فعلا ولمسألة ما إذا كانت ثمة إمكانية لأن يصبح المفهوم مفيدا أو عمليا في معالجة المسائل التي تهم المجتمع الدولي.
    Nous pouvons progresser si nous traitons les questions qui nous concernent tous. UN ويمكن أن نحرز التقدم إذا انخرطنا في معالجة المسائل التي تهمنا.
    Cette manifestation, qui a rassemblé plus d'une centaine de jeunes de différentes régions du monde, a débouché sur de nombreuses recommandations concernant la manière dont traiter les questions se posant aux jeunes et aux adolescents dans le domaine de la santé en matière de sexualité et de reproduction. UN وحضر هذه التظاهرة أكثر من 100 شاب من جميع أنحاء العالم وأفضى إلى توصيات عديدة حول كيفية معالجة المسائل التي تهم الشباب والمراهقين في مجال الصحة الإنجابية والجنسية.
    Un nouveau cadre stratégique à l'intention des Roms vivant en Grèce a été mis en place en 2011, afin de résoudre les problèmes auxquels les Roms doivent faire face depuis longtemps en matière de logement, d'éducation, d'emploi et de soins de santé et pour promouvoir leur intégration dans la société. UN 43 - وتوخّيا للفعالية في معالجة المسائل التي تواجه الروما منذ أجل طويل في مجالات الإسكان والتعليم والعمالة والرعاية الصحية، وسعياً إلى تعزيز اندماجهم عموما في المجتمع، وُضع لصالحهم إطار استراتيجي جديد منذ عام 2011.
    L'application provisoire d'un traité est utile, en particulier lorsque les questions dont il traite présentent un caractère d'urgence. UN ويعتبر التطبيق المؤقت للمعاهدة مفيدا، ولا سيما عندما يجب معالجة المسائل التي تشملها المعاهدة على أساس عاجل.
    5. Prie le PNUD de régler les problèmes mis au jour par les évaluations; UN 5 - يطلب من البرنامج الإنمائي معالجة المسائل التي أثارتها عمليات التقييم؛
    L'examen de la distribution géographique pourrait nous mettre en mesure de nous attaquer aux questions qui se sont révélées à ce jour ingérables. UN ونرى أن التصدي لمسألة التوزيع الجغرافي يساعد في معالجة المسائل التي ظهر حتى اﻵن أنها مستعصية على الحل.
    Dans son domaine de compétence, il est chargé de traiter des questions dont il est saisi et de parvenir à un accord à leur sujet sans préjudice de l’autorité du CAC lui-même. UN وتقع على كاهل هذه اللجنة، في مجال اختصاصها، مسؤولية معالجة المسائل التي تعرض عليها وإقرارها، دون المساس بسلطة لجنة التنسيق اﻹدارية نفسها.
    Le Comité consultatif prend note de l'engagement pris par l'UNICEF d'améliorer la présentation de son rapport sur les recettes et les dépenses de manière à répondre aux préoccupations exprimées par le Comité des commissaires aux comptes. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية التزام اليونيسيف بتحسين شكل تقريرها عن الإيرادات والنفقات من أجل معالجة المسائل التي أثارها المجلس.
    Le Département de l’information doit aborder les questions soulevées dans ce domaine en adoptant une approche capable de garantir des progrès aussi larges que possible. UN ٨ - ويتعين على إدارة شؤون اﻹعلام معالجة المسائل التي تنشأ في هذا السياق لكفالة إحراز التقدم على نطاق واسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more