"معالجة تغير المناخ" - Translation from Arabic to French

    • faire face aux changements climatiques
        
    • la lutte contre les changements climatiques
        
    • remédier aux changements climatiques
        
    • lutter contre les changements climatiques
        
    • matière de changements climatiques
        
    • lutter contre le changement climatique
        
    • égard des changements climatiques
        
    • faire face au changement climatique
        
    • lutte contre le changement climatique
        
    • consacrer aux changements climatiques
        
    • s'attaquer aux changements climatiques
        
    • résoudre le problème du changement climatique
        
    Le responsable du secrétariat a souligné que le monde ne pourrait faire face aux changements climatiques que si les pays industriels et en développement coopéraient. UN وأكد القائم بالأعمال أنه ليس في وسع العالم معالجة تغير المناخ معالجة كافية إلا إذا تعاونت البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    B. Mesures visant à aider à faire face aux changements climatiques UN باء - التدابير التي تساهم في معالجة تغير المناخ
    :: la lutte contre les changements climatiques exige l'engagement et la participation de tous les principaux responsables des émissions; UN :: تتطلب معالجة تغير المناخ التزام ومشاركة جميع المسؤولين الرئيسيين عن الانبعاثات
    La Chine et la République de Corée ont activement favorisé la coopération SudSud dans la lutte contre les changements climatiques. UN 48- وتشجع الصين وجمهورية كوريا بنشاط التعاون بين بلدان الجنوب في معالجة تغير المناخ.
    La Malaisie reste attachée au principe des responsabilités communes mais différenciées, qui doit être au cœur des mesures prises pour remédier aux changements climatiques. UN لا تزال ماليزيا ترى أنه ينبغي لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة أن يشكل لب التدابير الرامية إلى معالجة تغير المناخ.
    L'appui spécifique aux pays les moins avancés devrait, entre autres priorités, chercher à lutter contre les changements climatiques et l'insécurité alimentaire. UN ويجب أن يتركز الدعم المحدد المقدم لأقل البلدان نموا على معالجة تغير المناخ وانعدام الأمن الغذائي، من بين أولويات أخرى.
    À cet égard, les mesures prises en matière de changements climatiques et de développement durable doivent se renforcer mutuellement. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي للتدابير الرامية إلى معالجة تغير المناخ واستراتيجيات التنمية المستدامة أن تكون متآزرة.
    Elle est déterminée à œuvrer en étroite collaboration avec l'ONUDI et les autres pays au développement des industries écologiques et de contribuer ainsi à lutter contre le changement climatique et à promouvoir le développement durable. UN وهي حريصة على التعاون الوثيق مع اليونيدو وبلدان أخرى على تطوير الصناعات الخضراء مساهمةً منها في معالجة تغير المناخ وتعزيز التنمية المستدامة.
    Il est tout à fait opportun de pouvoir échanger les vues sur la manière dont le système des Nations Unies peut mieux contribuer à l'action menée pour faire face aux changements climatiques. UN ومن المهم تبادل وجهات النظر بشأن الطريقة التي يمكن لمنظومة الأمم المتحدة من خلالها تعزيز إسهامها في معالجة تغير المناخ.
    Mon pays a pleinement confiance dans le pouvoir mobilisateur de l'ONU et croit au rôle central de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques pour faire face aux changements climatiques. UN ولدى بلدي إيمان كامل بقيادة الأمم المتحدة، ويعتقد بمركزية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ في معالجة تغير المناخ.
    C. Mesures contribuant à faire face aux changements climatiques 156 − 157 39 UN جيم - التدابير التي تسهم في معالجة تغير المناخ 156-157 42
    C. Mesures contribuant à faire face aux changements climatiques UN جيم - التدابير التي تسهم في معالجة تغير المناخ
    Répondre avec succès aux autres défis que rencontre l'humanité, notamment dans la lutte contre les changements climatiques et la réduction des inégalités économiques, ne se fera pas sans le respect des droits de la femme. UN ولا يتسنى التصدي بنجاح للتحديات الأخرى التي تواجهها البشرية، ومنها معالجة تغير المناخ وخفض التباين الاقتصادي، بمعزل عن إعمال حقوق المرأة.
    D. Renforcer la sensibilisation et la participation des enfants et des jeunes à la lutte contre les changements climatiques 37−39 10 UN دال - تعزيز الوعي بقضايا تغير المناخ في صفوف الأطفال والشباب وزيادة مشاركتهم في معالجة تغير المناخ 37-39 12
    Pour sa part, la Malaisie continuera de remédier aux changements climatiques dans le contexte de ses politiques de développement durable. UN وستستمر ماليزيا، من جانبها، في معالجة تغير المناخ في إطار سياسات التنمية المستدامة.
    Si nous n'assurons pas cet équilibre, nous ne disposerons pas de médicaments meilleur marché qui nous permettront de nous attaquer aux épidémies du monde, ni de technologies d'atténuation et d'adaptation abordables qui nous permettront de remédier aux changements climatiques. UN وإذا لم نفعل ذلك، لن نستطيع إنتاج دواء أرخص يمكننا به التصدي لأوبئة العالم، أو توفير التكنولوجيات المعقولة التكلفة للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها، والتي تمكننا من معالجة تغير المناخ.
    Une nouvelle donne verte mondiale peut aider à lutter contre les changements climatiques et contre le gaspillage des ressources. UN ووجود اتفاق أخضر عالمي جديد يمكن أن يساعد في معالجة تغير المناخ واستهلاك الموارد بصورة تبديدية.
    La plupart des Parties non visées à l'annexe I inscrivent donc leur action à l'égard des changements climatiques et leurs activités au titre de l'article 6 dans le cadre d'autres projets nationaux intéressant l'environnement et le développement durable. UN ولذلك، يركز معظم الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول جهوده على معالجة تغير المناخ والأنشطة ذات الصلة بالمادة 6 في إطار مشاريع بيئية ومشاريع وطنية أخرى للتنمية المستدامة.
    L'Union européenne est fermement convaincue que l'ONU doit être au centre de l'action menée au niveau mondial pour faire face au changement climatique. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي اعتقادا قويا أن الأمم المتحدة يجب أن تكون محور الجهود العالمية الرامية إلى معالجة تغير المناخ.
    C'est pourquoi les dirigeants africains voudraient que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et le Protocole de Kyoto soient de toute urgence appliqués en tant qu'éléments essentiels de la lutte contre le changement climatique. UN لذلك يود قادة أفريقيا أن يروا تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية لتغير المناخ وبروتوكول كيوتو على وجه الاستعجال باعتباره تدخلا أساسيا في معالجة تغير المناخ.
    Il faut s'attaquer aux changements climatiques sous l'angle du développement durable au lieu de vouloir les associer aux questions commerciales, sociales, économiques, sécuritaires, migratoires ou humanitaires. UN ولا بد من معالجة تغير المناخ في إطار التنمية المستدامة، بدلا من بذل المحاولات لدمجها في المسائل التجارية والاجتماعية والاقتصادية والأمنية ومسائل الهجرة أو المسائل الإنسانية.
    j) La priorité doit être donnée à l'élaboration de plans d'action et de mesures propres à aider à résoudre le problème du changement climatique, de la pollution et de leurs effets défavorables, en particulier sur la santé des femmes et des enfants; UN (ي) إيلاء وضع خطط العمل والتدابير الرامية إلى معالجة تغير المناخ والتلوث وتأثيراتها السلبية الأولوية، ولا سيما فيما يتعلق بصحة المرأة والطفل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more